翻译中常见的易错点(五)

作者: 译喵智慧翻译云平台 | 来源:发表于2018-08-06 11:44 被阅读22次

编者按:

本期我们将介绍在翻译工作中遇到语法运用不准确的问题。众所周知,语法是一个庞杂的类目。今天我们就翻译中语法出错频繁的几个点与大家分享。

本期易错点:

时态

固定搭配错误

主谓搭配不一致

主被动问题

垂悬结构

中式英语

语法准确性

中文、英文译文中都不允许出现语法错误(使用Chrome浏览器可以检查英文语法错误),具体类别如下所示:

1. 时态错误

原文:去年,公司举办了…

错误译文:Last year, the company holds…

正确译文:Last year, the company held…

原文:12月23日上午,在项目现场举行了隆重的验收运营发电仪式。

错误译文:On the morning of December 23, a grand acceptance and operation ceremony is held at the project site.

正确译文:On the morning of December 23, a grand acceptance and operation ceremony was held at the project site.

2. 词组搭配错误

原文:会议由董事长主持。

错误译文:The meeting was presided by the chairman of Board of Directors.

正确译文:The meeting was presided over by the chairman of Board of Directors.

3. 主谓搭配(单复数)错误

原文:公司举办了…

错误译文:The company hold…

正确译文:The company holds…

原文:故障和风险是不可避免的。

错误译文:The fault and risk is inevitable.

正确译文:The fault and risk are inevitable.

原文:刚才王董提到的行为风险,确实也是我们在做内控测试时关注的重点。

错误译文:The behavioral risks Director Wang mentioned is indeed a key part we pay attention to in doing internal test.

正确译文:The behavioral risks Director Wang mentioned are indeed a key part we pay attention to in doing internal test.

4. 主被动错误 

原文:这几种情况都要考虑。

错误译文:All these conditions shall consider.

正确译文:All these conditions shall be considered.

5. 垂悬结构 

原文:按下该按钮后,机器即可开始运转。

错误译文:After pressing this button, the machine starts run.

正确译文:After this button is pressed, the machine starts to run.

解析:该句的从句省略了主语,而从语法上讲,只有当主句主语与从句主语一致时,才能省略从句的主语,但该句的主句主语(machine)和从句主语(人)不一致,因此不能省略从句的主语。

6. 中式英语(字面翻译)

原文:水管材料采用不锈钢。

错误译文:Water pipe material adopts stainless steel.

正确译文Water pipe is made of stainless steel.

解析:水管材料不能发出adopt的动作,且原译文中的Water pipe material和stainless steel不应是adopt的关系,而应是is的关系。原文的意思是:水管材料采用的是不锈钢材料,即水管材料是不锈钢,或水管由不锈钢材料制成,故而可翻译为:Water pipe is made of stainless steel.

注:上述实例均来自译喵平台,未经同意,不得转载!


上述出现的这些小问题,你都遇到过吗?

“细节决定成败”,这些易错点可能就是导致评分低的原因哦,更多易错点及翻译相关问题,大家可查询译员QQ群文件《译喵网译员工作手册》了解详情。

大家在翻译过程中最容易出现哪些问题呢?欢迎留言交流。

小喵会在下期推文里整理出来供大家交流学习,共同进步。


相关文章

  • 翻译中常见的易错点(五)

    编者按: 本期我们将介绍在翻译工作中遇到语法运用不准确的问题。众所周知,语法是一个庞杂的类目。今天我们就翻译中语法...

  • 翻译中常见的易错点(三)

    编者按: 《翻译中常见的易错点》系列已经做到第三期,前两期文章中出现的易错点都是我们在平台抽检过程中大家翻错较多的...

  • 翻译中常见的易错点(四)

    编者按: 本期我们将介绍在翻译工作中遇到公司名称翻译的问题,遇到公司名称应该如何翻译,公司名称翻译标准等事项。 笔...

  • 翻译中常见的易错点(二)

    编者按: 为了帮助各位译员明确翻译工作的质量要求和标准,使大家对自己的工作目标有客观、准确地了解,并掌握工作改进方...

  • 翻译中的易错点(一)

  • 论文翻译易错点:In +时间

    小编在阅读《学术英语写作典型错句详析500例》时,常常会意识到自己在翻译实践中忽视的问题或也会犯的错误,所以常常忍...

  • 每天分享一个语法小知识系列-2

    几个托福常见搭配,易错点 1)Can not but do sth. 2)Can not help doing s...

  • 英语易错翻译

    英语中有很多用法,如果照字面意思翻译,译文会与实际含义存在差异,甚至大相径庭。所以掌握这些特殊用法,也是英语学习的...

  • 干货:工程造价中易错知识点你掌握多少

    考试中掌握相关重要知识点以及考试中的易错点能让你的复习事半功倍,以下是建造师论坛网为大家准备的工程造价中易错知识点...

  • javascript中遇到的易错点

    1.对象的遍历 用for in 遍历时,无法确保遍历顺序。如果需要按照顺序获得结果,最好使用数组

网友评论

    本文标题:翻译中常见的易错点(五)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zovwvftx.html