美文网首页成长是刚需
《On Regular Investing》翻译与结构划分(01

《On Regular Investing》翻译与结构划分(01

作者: 学陟 | 来源:发表于2021-01-03 23:03 被阅读0次

    如何成为一个精明的时间买卖人?

    在回答问题前,得先明白为什么要重视时间。

    上篇文章我们讲过,人的一生看似很长,但真正可供出售的时间也才10.5年,加上9年闲暇时间,一共才19.5年。

    可供出售的时间如此之少,要想有所建树,充分利用有限的时间就变得尤为重要。

    在《通往财富自由之路》中,有篇关于个人商业模式升级的文章,讲的是人如何成为一个精明的时间买卖人:

    1. 从一份时间出售一次到出售很多次;
    2. 从知道用时间挣钱到用钱挣钱;
    3. 从不仅知道用钱挣钱,还知道用时间和钱一起挣钱;

    你可以比较一下,看自己属于哪种商业模式。

    今天介绍的就是第三种商业模式。

    下面原文来源《On Regular Investing》,第一章第五节《为什么要用钱赚钱》;书籍中文名是《定投改变命运》,中英韩三语版。

    章节内容直观地举例巴菲特,相信你看了之后对时间的感受会有所改变,也对第三种个人商业模式有深刻印象。

    原文:

    Frank H. Knight, one of the most influential economists of the 20th century, has a famous postulation:

    Ownership of personal or material productive capacity is based upon a complex mixture of inheritance, luck, and effort, probably in that order of relative importance.

    Of course, this doesn't mean that effort isn't important. Some measure of success can be achieved through effort, but huge success depends on luck, and we all know that we can't control luck (or inheritance!). The problem, as we have seen, is that we have a limited amount of time that we can sell, so effort is of the least relative importance.

    However, it's different if we use money to make money. The core of investing is using money to make money, and money doesn't rest –- as long as you make the right investment, it works for you 24 hours a day, 365 days a year. How can your sweat and tears compete with that?

    The reason we admire Warren Buffett so much is due to the following fact:

    Warren Buffett was born in 1930 and bought his first stock when he was 11. It's now 2019, so he has been investing for 78 years!

    78 years! The average person only lives 78 years, and they only have an extra nine years to allocate. But Buffett's money has already been working hard for him 24 hours a day, 365 days a year, for 78 years!

    It's not hard to understand what a huge difference investing can make.

    生词:

    1. postulation n.假定,观点;
    2. Ownership n.产权;所有权;
    3. material productive capacity 重要生产能力;
    4. complex adj.复合的,复杂的;
    5. mixture n.混合,混合体;
    6. inheritance n.继承;遗传;
    7. effort n.努力;
    8. probably adv.大概,或许;
    9. relative adj.相对的;n.亲戚;
    10. measure of…… 一定程度的……
    11. achieved v.获得;实现;
    12. depends v.依靠,依赖;
    13. limited adj.有限的,受限的;
    14. least pron.,det.最少的,起码的;
    15. compete with 无法(与某物人)竞争;
    16. sweat n.汗水;v.出汗;
    17. admire v.欣赏;羡慕;
    18. due to sb./sth. 因为,由于;

    结构划分与翻译参考:

    第一句:

    Frank H. Knight(主), one of the most influential economists of the 20th century(同位语),has(谓)a famous postulation(宾):

    弗兰克·H·奈特,一个20世纪最有名的经济学家之一,有个著名的观点:

    Ownership(主1)of personal(定)or material productive capacity(主2)is based(谓)upon a complex mixture(宾) of inheritance, luck, and effort(定), probably in that order of relative importance(插入语).

    个人产权或者重要生产能力是遗传、运气与努力的结合体——或许这是相对重要的顺序。

    第二句

    Of course(插入语), this(主)doesn't mean(谓)that effort isn't important(宾从).

    当然,这并不意味着努力不重要。

    第三句

    Some measure of success(主)can be achieved(谓)through effort(方式状语), but huge success (主2)depends on(谓2) luck(宾), and we all know that we can't control luck (or inheritance!)(插入语).

    一定程度的成功靠努力,巨大的成功靠运气——众人皆知运气并非你我能左右(或者遗传)。

    第四句

    The problem(主), as we have seen(同位语从句), is(谓)that we have a limited amount of time that we can sell(宾从), so effort is of the least relative importance(结果状语).

    如我们所见,问题是我们可以用来出售的时间是有限的,由此来看,努力只是相对重要而已。

    第五句

    However(插入语), it's different(主系表)if we use money to make money(条件状语从句).

    然而,若是我们用钱挣钱就别当另论了。

    第六句

    The core(主)of investing(定)is(谓)using money to make money(宾), and money(主2)doesn't rest(谓)–- as long as you make the right investment, it works for you 24 hours a day, 365 days a year(同位语从句).

    投资的利润是用钱赚钱,并且钱是不会休息的——只要你做了正确投资,它会为你每天24小时,每年365天为你工作。

    第七句

    How can your sweat and tears compete with that?

    这岂是你付出努力的汗水和委屈的泪水去挣钱所能比拟的?

    第八句

    The reason(主)we admire Warren Buffett so much(定语;省略引导词that) is(系)due to the following fact(表):

    我非常欣赏沃伦·巴菲特的原因是因为这个事实:

    Warren Buffett(主)was born(谓)in 1930(状)and bought(谓2)his first stock(宾)when he was 11(状从).

    沃伦·巴菲特出生于1930年,在他11岁的时候买了首只股票。

    第九句

    It's now 2019(主系表), so he has been investing for 78 years(结果状语)!

    现在是2019年,目前为止他已经持续投资了78年!

    第十句

    78years! The average(主)person(定) only lives(系)78 years(表),and they(主2)only have(谓)an extra nine years(宾) to allocate(目的状语).

    78年! 人的平均寿命仅有78年,然而在78年里他们只有额外的9年可供支配。

    第十一句

    But Buffett's money(主)has already been working(系)hard(状) for him 24 hours a day,365 days a year,for 78 years(表从)!

    沃伦·巴菲特的钱早已经为他每天24小时,每年365天,并持续78年拼命为他工作!

    第十二句

    It's not
    hard to understand(主系)what️ a huge difference investing can make(表从).

    这并不难理解,投资带来的收益与我们有限的可供出售所带来收益间的巨大差异。

    往期文章:

    1. 《On Regular Investing》翻译与划分(017篇)
    2. 《On Regular Investing》翻译与结构划分(002篇)
    3. 《学英语就像写代码》
    4. 《一篇文章学会找宾语(必学)》

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《On Regular Investing》翻译与结构划分(01

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zzegnktx.html