美文网首页
燕子来时(中英双语)

燕子来时(中英双语)

作者: 周柯楠 | 来源:发表于2021-07-14 18:12 被阅读0次

    燕子来时

    When Swallows Come

    作者|白鹤清泉(Baihe Qingquan)

    英译|周柯楠(Zhou Kenan)

    荡秋千的笑声吸引了你么

    Is the laughter on the swing attractive to you

    桃红已浅,青杏似露

    The peach pink has become lighter, and the cyan apricots look like dew.

    绵软的枝头

    In the soft branches

    轻剪四月的芳菲

    In the faint fragrance of April

    自你的巢一筑

    Ever since your nest was built

    伊人的春事便在心底浓开

    Her heart has been rippling with love

    来不及整理罗裳

    There’s no time to tidy up the silk clothes

    你的呢喃已濡湿一季柔软

    Your whisper has wet a soft season

    你脱胎换骨重整河山

    You've reinvented yourself and rebuilt the nest

    衔着一枝枝的梦填进春闱

    Putting dreamy branches into the spring chamber

    那是一个个感叹号

    Those are exclamation marks

    点在春闱词的句尾

    Dotted at the end of the spring poetry

    省略那些多余的念想

    Omit the unnecessary thoughts

    沿着你的翅膀在空中开辟方向

    Follow your wings to blaze a direction in the air

    杏花村里有我远方的主题

    The village amid apricot blossoms has my distant theme

    梅子黄时

    When the plums are ripe

    你们在微雨里双飞

    You fly wing to wing in the light rain

    我在酒香深处沉醉

    I’m intoxicated in the fragrance of the wine

    2018年4月3日

    April 3rd, 2018

    相关文章

      网友评论

          本文标题:燕子来时(中英双语)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/aaaypltx.html