2016年7月4日 星期一
翻开莎士比亚全集第一辑。
去图书馆借书时就决意看完朱生豪翻译的全集。
刚开始看,受不了那种别扭的翻译腔和舞台腔,不自然,又啰嗦。某些比喻很棒。
《暴风雨》的主题是复仇。王公贵族不顾一切争名夺利。各自摆阵,互相仇视。
结果一场暴风雨让他们幡然醒悟、痛改前非,原谅彼此。
果真天有不测风云。
2016年7月7日 星期四
暂停莎士比亚,拿起马尔克斯。听故事比看歌剧轻松很多。
说不上喜欢《恶时辰》。仍然是写军政府独裁下的黑暗与反抗。范围缩小到一个镇。
镇长就是独裁者,暴力、残忍、贪婪,还极力掩饰。牙疼的要命也不敢看牙医。比谁都怕死。
不能理解权力带给人的是好处多还是坏处多。不喜欢那份独立高处的凄凉与惶恐。
下午开始陀思妥耶夫斯基的《卡拉马佐夫兄弟》。据说这部作品是他生前最后一部作品。
一口气看了五十多页。看到丑角费多尔.巴夫洛维奇和朋友一起去修道院见院长,也看到修道院的长老接见那些有信仰的村妇们。
长老是一位有坚定信仰、理解并爱着众生的圣徒。他安慰人的话语非常暖心。可以推测作者非常爱他。
这本书的《前言》里,吴钧燮先生对于陀思妥耶夫斯基晚年陷入唯心论,宣扬“人类心灵的重要性”,反对唯物主义和无神论,表示了批判。
不以为然,觉得好笑。转眼就理解他了:在一九八零年,没有这些意识形态的更正,估计这本书翻译并出版比较难。
2016年7月11日 星期一
莎翁的《温莎的风流娘们》是一出好玩又好笑的喜剧。
讥讽好色之徒,批判包办婚姻,歌颂自由恋爱。
之前看的《维洛那二绅士》讽刺了见色忘义,见异思迁。对于普罗丢斯这样的虚伪绅士,作者取笑一番之后原谅了他。让他悔悟,再次拥有爱情。
这类喜剧透露出莎士比亚的淳朴、厚道、宽容。
莎翁深谙人性,善恶于一念之间,可以原谅的,他选择原谅。
欣赏这样的态度。
2016年7月12日 星期二
莎翁的《一报还一报》类似于《康熙微服私访》。他的安排更巧妙、简洁。
探讨了一些法制与人治的问题。结局皆大欢喜。民间俚语使用很多,言语生动幽默,逗人发笑。
朱生豪的翻译很民国范儿,什么“大娘、奶奶、师傅等等”。看了三个故事才明白通畅。
如果把莎翁的作品翻译成现代网络用语,估计更招青年喜欢。
突然发觉看剧本比看小说简单好玩些。
2016年7月14日 星期四
昨天继续《卡拉马佐夫兄弟》。
那荒唐的父亲在长老室和院长室胡闹,本色表演,让读者都觉得十分尴尬。
真心为长老和院长感到难过。他们却似乎不生气,认为这些责难是上帝派来考验他们的。够虔诚。
几位客人在长老面前讨论教会和国家到底谁应该更大,值得思考。
自问:国家和宗教不是一直互相利用,又妄图互相取代吗?
2016年7月18日 星期一
越来越明白《卡拉马佐夫兄弟》为何成为十九至二十世纪最伟大的小说了。
作者通过伊凡和阿辽沙的谈话讨论上帝存在的必要性和质疑。
伊凡的话语非常打动我,尤其是他举出小孩遭受虐待的事,让一个母亲瞬间怒发冲冠。孩子是无辜的,为何要遭受惩罚?
伊凡因为孩子受到残酷虐待而说:“我不愿有和谐,为了对人类的爱而不愿。我宁愿执着于我的未经报复的痛苦和我未曾消失的愤怒,即使我是不对的。”
这得要多么强大的心灵才能承受。
羞愧于自己的怯懦。我喜欢和谐,喜欢逃避,这样似乎能减少代价和牺牲。不喜欢以德报德、以牙还牙,害怕无法消停。
自小没有遭受多么大的伤害,所以,怯懦是假象,不可靠的。
2016年7月19日 星期二
今天看《卡拉马佐夫兄弟》下册。
作者的描述非常细腻,极富人情味。米卡与他父亲很像,耽于色,冲动、暴躁,但他还有淳朴的一面。他们兄弟三人都是家庭的受害者。
作者并没有讨论什么童年阴影,孩子们由别人抚养大之后竟然都选择回到令人厌恶的父亲身边。这点与我的见识很不符。
每个人物都那么有想法,都可以找个人把胸中的滔天巨浪给倾诉一番、平息下来。
作者还借他们之口表达对俗世与宗教的各类观点,态度颇诚恳。
2016年7月21日 星期四
趁着宝贝午睡匆匆翻完《卡拉马佐夫兄弟》。
庭审的内容基本没看。太冗长。
思考着作者是否留了悬念?也许不是有意为之,却给人这样的印象——老卡拉马佐夫到底是否真的死于私生子之手?抑或大儿子之手?
作者想要表达的东西很多,各种思潮和主义相互碰撞、令人激荡。这么多的想法寄托在一个弑父的谋杀案中,让读者不仅仅猎奇案件本身,更获取了生命的厚重感。
阅读此书,可以了解十九世纪的俄罗斯,也预示了以后的世界。
伟大而不朽。
网友评论