很久以前,有一首传唱度很高的英文歌《You're my everything》,非常深情迷人,忘记原唱是谁了,因为翻唱者太多吧,总之一直对它很喜欢、很熟悉,但当我有一天听到它被改成粤语的那个版本时,这么熟悉的旋律我居然没有认出来,而只是觉得特别好听,好听得想钻到歌曲里面去,把自己埋在歌唱者的嗓音里。
这个粤语改编版就是1979年《反斗星》专辑中的《个心立立乱》,而演唱者就是当时年轻的谭咏麟。
当时的那把声音啊,还不似他最辉煌时期像镀了金边的磁性嗓音,但就像夏天在山上路遇的清泉水,透亮、甘甜、沁凉。
让人忘了如此熟悉如此经典的原唱,也许这就是最成功的改编和翻唱吧。
那首歌词中满是粤语俚语,这是早期粤语歌常见的特色,虽然可能有些人看起来有点吃力,但如果懂它的意思,你会发现,那写得多么多么动人、真实,一个痴恋少年的情思神态举止活现在歌词里:
个心立立乱——收录于1979年谭咏麟第一张单飞后的专辑《反斗星》
个心立立乱
天蒙光等到天黑不过等会面
肠都挂断 心肝分开两边
为见面心急似雷电
个心立立乱
好鬼孟挣啱啱分开又想会面
追番上去追到开心到颠
半带憨似傻够颠
成日睇冇厌
古古怪怪谂桥扭计求再会面
扮到身光鲜
扮野天天改款晚晚亦变 太颠
人话痴哂线
死冤死累搏到尽但求搏会面
未见箩箩乱
即使天光等到夜晚 亦不厌倦
不懂粤语方言的人看到这样的歌词,千万别弃读,我试着把难懂的地方翻译成普通话(也许有不那么准确的地方)
这颗心纷纷乱
我这颗心纷纷乱
天刚亮等到天黑不过为等候见你一面
牵挂到肠都断了,心和肝仿佛分离了
为见面 心急似雷电
我这颗心纷纷乱
真是烦躁啊 刚刚才分开我又想见面了
忍不住又追上去 追上之后我开心得要疯了啊
半呆似傻 我真是够癫狂了
整天看你都看不厌
总想些古古怪怪的花招来制造机会只求能再见面
我把自己打扮得一身光鲜
每天每夜换着花样装酷讨你欢心 实在是太疯狂了
大家都说我已神经出错傻掉了
我用尽全力想尽办法不过是想争取见面
见不到你我心乱如麻
即使天光等到夜晚 也不厌倦
不知道有多少人会在歌词里看到初恋时那个只懂全力去爱去思念的少年的自己
1984年谭咏麟日文专辑《夏の寒风》中图片
网友评论