这两天和孩子们一起学古诗词,中间有些注释,我实在不愿苟同。
其中王安石《桂枝香 金陵怀古》里有“彩舟云淡,星河鹭起,画图难足”一句,课下注释“星河”为“天河,这里指长江”,这里的“星河”就是“星河”,怎么还需要解释为天河?
从前面的“残阳里”到后来的“云淡”,很显然随着时间推移,残照收尽余晖,夜幕初临,星光倒映在江面上,静似练的澄江就变成一面星空的镜子,映照出星河万里。曹操在《观沧海》里不是说“日月之行,若出

其中;星汉灿烂,若出其里”,唐温如在《题龙阳县青草湖》里不是说“醉后不知天在水,满船清梦压星河”吗?此时的长江不正是名副其实的“星河”吗?
张孝祥《念奴娇 过洞庭》开篇写“洞庭青草,近中秋,更无一点风色”,课下注释“风色”为“风”,真是大煞风景。
细心观察过风过水面的人,都知道,即使微风掠过水面,因为力度不同,在不同的地方,会呈现不同的颜色。力度大的,掀起薄薄的一层白色;力度小的,还是呈现水本身的蓝色,中间还有程度不一的渐变色,风真的是有“颜色”的!张孝祥所说“无一点风色”,是说连苏轼所说的“清风徐来,水波不兴”中的“清风”也没有啊,也是一种以无写有的写法,眼前虽无,心底却有。
网友评论