美文网首页
【摘抄】波德莱尔《忧郁》

【摘抄】波德莱尔《忧郁》

作者: 胡同口的蛙 | 来源:发表于2019-02-01 08:52 被阅读5次

    忧郁之一

    雨月,对着整个城市大发雷霆,
    向着邻近墓地里苍白的住户,
    从它的罐里倒出如注的阴冷,
    又把死亡撒向雾蒙蒙的郊区。

    我的猫在方砖地上寻觅草茎,
    不停地抖动瘦而生疮的身躯;
    沟壑里游荡着老诗人的魂灵,
    带着一个瑟瑟的幽灵的苦语。

    大钟在悲叹,而那冒烟的木柴
    用假嗓子伴随着伤风的钟摆;
    一局气味污浊的牌正在进行,
    这患水肿的老妇的不祥遗留。

    英俊的红桃侍从和黑桃皇后,
    正阴沉地诉说着逝去的爱情。


    忧郁之二

    我若千岁也没有这么多回忆。
    一件大家具,负债表塞满抽屉,
    还有诗篇、情书、诉状、浪漫歌曲,
    粗大的发鬈缠绕着各种收据,
    可秘密没我愁苦的头脑里多。
    这是一座金字塔,巨大的墓穴,
    死人比公共墓坑里还要拥挤。

    ——我是座连月亮也厌恶的坟地,
    里面的长蛆爬呀爬就像悔恨,
    不停地痛噬我最亲密的亡人。
    我是间满是枯萎玫瑰的闺房,
    里头一大堆过时的时髦式样,
    唯有布歇的苍白,粉画的哀悲,
    散发着打开的香水瓶的气味。

    什么也长不过瘸了腿的白天,
    当多雪的年头飘下团团雪片,
    烦闷,这忧愁无趣生出的果实
    就具有了永生那样的无边无际。

    ——从此,有生命的物质啊!
    你无非一块顽石被隐约的恐怖包围,
    昏睡在雾蒙蒙的撒哈拉腹地;
    老斯芬克斯,被无忧世界抛弃,
    被地图遗忘,那一颗愤世的心
    只能面对着落日的余晖歌吟。


    忧郁之三

    我仿佛一位多雨之国的国君,
    富有却无能,年轻却已是老人,
    他讨厌那些不肯屈膝的师傅,
    他讨厌他的狗和别样的宠物。

    任什么也不能让他愉快,
    无论猎物、鹰隼、阳台前垂死的子民。
    表演滑稽谣曲的受宠的小丑
    也不能舒展这大病人的额头。

    有百合花饰的床已变成坟墓,
    梳妆女官觉得凡是王都英武,
    也再找不出猥亵的装束样式
    让这年轻的骷髅绽出些笑意。

    为他炼金的学者们也都不能
    把他身上的腐朽的元素除净,
    就是用罗马人传下来的血浴,
    强壮者在暮年也还记得清楚,
    也不能温暖这迟钝的臭皮囊,
    其身无血,流着忘川之绿汤。


    忧郁之四

    当低重的天空如大盖般压住
    被长久的厌倦折磨着的精神;
    当环抱着的天际向我们射出
    比夜还要愁惨的黑色的黎明;

    当大地变成一间潮湿的牢房,
    在那里啊,希望如蝙蝠般飞去,
    冲着墙壁鼓动着胆怯的翅膀,
    又把脑袋向朽坏的屋顶撞击;

    当密麻麻的雨丝向四面伸展,
    模仿着大牢里的铁栅的形状,
    一大群无言的蜘蛛污秽不堪,
    爬过来在我们的头脑里结网。

    几口大钟一下子疯狂地跳起,
    朝着空中迸发出可怕的尖叫,
    就仿佛是一群游魂无家可依,
    突然发出一阵阵执拗的哀号。

    ——送葬的长列,无鼓声也无音乐,
    在我的灵魂里缓缓行进,
    希望被打败,在哭泣,而暴虐的焦灼
    在我低垂的头顶把黑旗插上。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:【摘抄】波德莱尔《忧郁》

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/avprsqtx.html