这周三晚上,我突发奇想要跟孩子们看电影!一查排片,发现周六晚上映《蜡笔小新-我们的恐龙日记》,看海报感觉还不错,也正是小朋友们感兴趣的主题,决定约起来~
买票的时候,看见有中文和日语两个版本,那必须选择中文版呀!
但是,一开场傻眼了,电影竟然是日语声音+中文字幕。
哥哥还好点,能认识大部分字了,妹妹刚上幼儿园,不开心了:为什么就我看不懂字!没办法,老母亲只能上演同声传译,在影院里悄声给孩子解说
电影看完之后,问他俩感受,哥哥说:好累啊一直盯着下面的字幕看。妹妹说:我好困,让我睡一会儿
我给爸爸说了这个情况之后,本来以为会换来一顿教育,毕竟这是他一贯作法(同样的,我也习惯了明知道他会不愿意,也要汇报快乐或者异常。)
但是爸爸的一翻回复,让我发现自己太小瞧了他。他说:
给了孩子们另一种不一样体验。给孩子机会让他们试尝试解爸爸在国外(通用语音不是英语)的不容易。有翻译的时候,就跟小女儿需要妈妈实时翻译那样。如果连翻译都没有,交流沟通都会非常的难,就靠最原始的沟通方式,语调,表情。哥哥看字幕的那种模式,就是别人说啥都听不懂,只能借助翻译器看字幕的时候。
真是睿智的爸爸呀!无论什么时候都可以发现优势和好处,并加以利用!
网友评论