文/书山花开
❂原诗
别柳当马头,官槐如兔目。
欲将千里别,持我易斗粟。
南云北云空脉断,灵台经络悬春线。
青轩树转月满床,下国饥儿梦中见。
维尔之昆二十馀,年来持镜颇有须。
辞家三载今如此,索米王门一事无。
荒沟古水光如刀, 庭南拱柳生蛴螬。
江干幼客真可念,郊原晚吹悲号号。
❂注释
【陈贻焮主编《增订注释全唐诗》第三册,p18】
①当:作“如”讲,柳如马头之鬃。②官槐:官街上 所种的槐树。兔目:形容槐叶初生状。③我:全诗 校:“一作此。”④灵台:心。⑤树转:树影转移。⑥ 下国:相对京师而言,指小季将去之江西。⑦昆:兄 长。⑧索米:领取俸禄。《汉书•东方朔传》:“无令但 索长安米。”⑨古水:久积之水。⑩拱柳:合抱之柳 树。蛴螬:虫名,状如蚕,为树木中的蛀虫。⑪江干幼客:江边年幼的游子。悲号号:号哭悲切。
❂翻译
【徐传武《李贺诗集译注》,p175】
送别小弟,在码头旁边的柳树下,
官街上的槐叶,才如兔子眼儿大。
想通过千里远别去谋生,
借此来换取升斗之米糊口养家。
我们像南北漂流、互不相见的浮云,
但却生有如思念的春线牵挂的心。
茅屋前树影转动,月光满床难入寝,
为小弟担忧,我梦见江西饥民乱纷纷。
你哥哥我今年已经二十岁挂零,
近年来对镜自照,只见脸上胡须生。
离家三年,仍是这般困顿贫穷,
官府谋职无望,功名一事无成!
荒沟里古老的积水,寒光如刀令人惊,
庭院南头合抱的老柳树,已被蛀空。
远在江西异乡的小弟,真叫人怜念,
郊野晚风悲鸣,更增加我牵挂之情。
❂解释
【徐传武《李贺诗集译注》,p176】
从这首诗中可以看出,李贺的家境颇为贫困,“欲将千里 别,持此易斗粟”,为了养家糊口,小弟才远离亲人到千里之外的江西去谋生;可以看出,李贺与弟弟的感情非常深厚,“兄弟之别,如云之在南北,两处隔断。乃中心悲恋,又如线之相牵, 而不能去于怀。及至夜深睡梦中,又见其弟所往之处,复遇饥馑,则益不堪为怀矣”(王琦注语);还可以看出,李贺仕途失意,但仍傲骨铮铮,“辞家三载今如此,索米王门一事无”。诗的末尾写到“荒沟”、“拱柳”的冷落景色,一方面烘托着自己思念兄弟的凄苦之情,另一方面也是对当时农村经济残破萧条景象的真实描绘。钱钟书曾举诗中“荒沟古水光如刀”等句为例, 说明李贺“好取金石硬性特作比喻”,“变轻清者为凝重,使流易者具锋芒”(《谈艺录》九),真使人有心惊胆寒之感。周阆风 《李贺年谱•八一一年》谓:“贺子当卒于是年之前”,所据即本 诗“下国饥儿梦中见”之句,“则此时贺子早已逝世了”。当是对此诗句的误解。究竟李贺是并未生子,还是生子而早殇,从李诗及其他资料中,已皆无可考实。
【中华大典文学典《唐文学部三》,p1266】
又二《吳劉箋注評點李長吉歌詩》卷二劉辰翁評:「欲得千里別,持我 易斗粟。」非深愛不能道此兄弟情。此語甚悲,別其弟。「眞可念郊原,晚吹悲 號號。」語自不同,讀亦心嘔。《昌谷集註》卷二姚文燮評:折柳相送,槐葉尙 小,千里饑驅,僅藉我而易薄糈,致令兄弟睽隔,目斷心牽。孤軒月夜,魂夢相 憐,愧我爲兄,年已及壯,不惟不能爲弟謀,方自羈愁窮困,溝水月明,柔枝蟲 蝕,言念小季,臨風依依。
网友评论