美文网首页
知否don't you know?

知否don't you know?

作者: 可爱的茜茜酱 | 来源:发表于2019-03-21 23:07 被阅读0次

    知否这部电视剧从宣传开始一直火到现在,可我始终没有耐心去看它,应该说我始终没有耐心去一集一集的追剧。

    似乎已经好久好久好久没有追过剧,怀疑自己有毛病。

    此时应该有人站出来对我说,优秀的人是不会追剧的。

    没毛病。

    今天上翻译课,老师让我们找知否这首词的英文翻译,挑出自己最喜欢的一个版本。

    嗯,说实话,没有一个版本是我喜欢的,无论英文怎么翻译,都翻译不出那种古香古色诗情画意的感觉。

    那些英文只能传达字面上最直白的意思,把英文再翻译成中文的时候,就好像在读一段平淡无奇的文字,这种感觉相当的糟糕。

    硬生生把国学精粹变成小学二年级的作文水平。

    老师自选了一个最喜欢的版本,认为最能够传达出词本身的意境,给外国人读也是极好的,能够让他们体会到中华文化的魅力。

    我:……

    雨疏风骤=strong wind & fine rain

    浓睡=deep sleep

    残酒=after taste of wine

    知否=wouldn't you know / can't you see

    绿肥红瘦=green leaves are fresh but red flowers are fading

    ???

    ???

    ???

    极好的???

    这首词妙就妙在肥瘦二字啊,我。好。想。死。

    可不可以不要去翻译诗词,诚挚的祈祷。

    哦不对,可不可以不要让我去看诗词的翻译,还有不要在我面前夸那些翻译极好极好?

    相关文章

      网友评论

          本文标题:知否don't you know?

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bbxkvqtx.html