知否这部电视剧从宣传开始一直火到现在,可我始终没有耐心去看它,应该说我始终没有耐心去一集一集的追剧。
似乎已经好久好久好久没有追过剧,怀疑自己有毛病。
此时应该有人站出来对我说,优秀的人是不会追剧的。
没毛病。
今天上翻译课,老师让我们找知否这首词的英文翻译,挑出自己最喜欢的一个版本。
嗯,说实话,没有一个版本是我喜欢的,无论英文怎么翻译,都翻译不出那种古香古色诗情画意的感觉。
那些英文只能传达字面上最直白的意思,把英文再翻译成中文的时候,就好像在读一段平淡无奇的文字,这种感觉相当的糟糕。
硬生生把国学精粹变成小学二年级的作文水平。
老师自选了一个最喜欢的版本,认为最能够传达出词本身的意境,给外国人读也是极好的,能够让他们体会到中华文化的魅力。
我:……
雨疏风骤=strong wind & fine rain
浓睡=deep sleep
残酒=after taste of wine
知否=wouldn't you know / can't you see
绿肥红瘦=green leaves are fresh but red flowers are fading
???
???
???
极好的???
这首词妙就妙在肥瘦二字啊,我。好。想。死。
可不可以不要去翻译诗词,诚挚的祈祷。
哦不对,可不可以不要让我去看诗词的翻译,还有不要在我面前夸那些翻译极好极好?
网友评论