美文网首页文艺家读书志
《对面和对面——两个德国人的童年》

《对面和对面——两个德国人的童年》

作者: 书与灯 | 来源:发表于2020-02-28 16:49 被阅读0次

#好书推荐 #小灯翻译

《对面和对面》

Drüben und drüben, zwei deustche Kindeheiten.

对面和对面,两个德国人的童年。

Zwei Jungen, Jahrgang 1970 und 1971, im geteilten Deutschland: einer wächst nahe Bonn auf, der andere in Ost-Berlin. Die erzwungene Distanz in Politik und Lebensstil reicht bis in die Kinderzimmer. 

两个少年,生于1970年和1971年,长于分裂的德国。一个在波恩附近长大,另一个在东柏林长大。政治上的强制性距离、生活方式的被迫差异,甚至显现在儿童房里。

Jochen Schmidts und David Wagners anrührende Blicke auf ihre Kindheit spiegeln gleichwohl nicht nur den deutsch-deustchen Grabenbruch, sondern überraschend viel Ähnliches.

约亨·施密特和大卫·瓦格纳对各自童年的动人回望,不仅反映了两个德国之间的断裂,还有许多惊人的相似之处。

大卫·瓦格纳

约亨·施密特(Jochen Schmidt)是一位居住在柏林的作家。他是“狂热者大道”朗读会(Chaussee der Enthusiasten)的创始人之一。他的小说《蜗牛磨坊》(Schneckenmühle,2013)讲述了两德统一前,民主德国最后一个夏天在夏令营里发生的故事;《对面和对面》(Drüben und Drüben,2014,与大卫·瓦格纳合著),是对于东西德两地童年展开的考察;以及短篇小说集《看守潘科区的人》(Der Wächter von Pankow,2015)https://www.goethe.de/ins/cn/zh/kul/mag/20812565.html

相关文章

  • 《对面和对面——两个德国人的童年》

    #好书推荐 #小灯翻译 Drüben und drüben, zwei deustche Kindeheiten....

  • 对面

    你的楼在我的楼对面我看得见你的窗帘和灯却不清楚你的人和脸你款款来到我面前我看清了你的人和脸却读不懂你静默的心

  • 对面

    我宁愿对面是一堵默不作声的墙 无言无语,我们之间没有任何交流 对面,我的对面永远在骚动着 她从不肯放过我 一如既往...

  • 对面

    天在海对面 海在山对面 山在林对面 林在屋对面 屋在你对面 你在我对面

  • 对面

    去年全身心融化在绿色山峦 现在游荡在对面山巅老槐树下 隔着深深的峡谷沟壑 也隔着一年的岁月沧桑 山巅眺望着对面山峦...

  • 对面

    以前总是会觉得,“对面”仿佛是最好最合适的距离。不会离的太近,不会相隔甚远。可以看清对方脸上新爆出来的青春痘,瞧见...

  • 对面

    又一次走到栏杆前 被阻断去马路的对面 汽车从身边飞奔而过 吹起黑色的衣衫 扬起两道最弥漫的尘埃 只有一路之隔了 看...

  • 对面

    我和你不远不近 看清你的样子刚刚好 隔着炎热的空气 感受触碰你皮肤的微凉 隔着高高低低的建筑物 吹来满载你眼睛的暖...

  • 对面

    1、 你 我 面对面 回眸还是擦肩 2、 时间长满 你 我 浇灌的藤蔓 春天窗口向阳 3、 烈焰的粉色 照亮 你 ...

  • 对面

    《对面》 ——作者:陆陈蔚 天晴了 对面幼儿园的金色声音: 锻炼身体 保卫祖国 多少人活得不但没有了家乡 ...

网友评论

    本文标题:《对面和对面——两个德国人的童年》

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/blrlhhtx.html