Thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting of its spring flowers.
你的阳光在我心头的冬日微笑
从不怀疑它春天的花朵
----
翻译手记:
冯唐把这句话翻译错了。从句的主语应该是sunshine,而不是heart;”spring flowers“对应着”winter days“
----
郑振铎经典版
您的阳光对着我的心头的冬天微笑,从来不怀疑它的春天的花朵。
----
冯唐版本:
你的阳光笑进我心的冬日
让它从不怀疑总会有春花
网友评论