摘抄:
"To what do I owe this honour?"
"I've come to see you about your wife."
"Really. When you are a little older you will doubtless learn the advantage of minding your own business. If you will be so good as to turn your head slightly to the left, you will see the door. I wish you good-afternoon."
心得:
果然英文版读起来非常带劲,满篇的自嘲、讽刺、冷幽默,不愧是英语的母国。这段写的是一个“老公跟人跑了”的中产女士在痛苦和假装大度中拜托一个仅有几面之缘的年轻人“我”去劝回自己的老公。
这跟国内的“江南皮革厂老板娘”们遇到的几乎是同一困境:她们也颜面扫地,有一位或几位有义愤填膺、不嫌事大的兄弟姐夫,并为了孩子和自己的未来,准备“原谅”老公,并因此自我感动,简直是圣母下凡——这倒不是贬义。同样,后面这位丈夫给的解决方案也非常“破壁”。
当然本书写的绝不是这种婆婆妈妈的事。
网友评论