心有猛虎,细嗅蔷薇。是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。原话是“In me the tiger sniffs the rose.”诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。意思是,老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。讲的是人性中阳刚与阴柔的两面。
昨晚和阿辉,阿猛两家人一起在老家聚餐。很久没参加这种轻松快乐又毫无顾忌的纯纯饭局了。夜市上各色美食烧烤琳琅满目,几杯冰啤酒下肚,话自然也就多了,总得拿一个人陈年的糗事作为话题,想了半天就拿阿猛开刀吧,反正这小子恶迹不多,用我们周至话叫“皮张很厚”的那种,用来开涮那是极好的了。
网友评论