美文网首页
克里希那穆提《生命书》新译(10月13日):内心喋喋不休

克里希那穆提《生命书》新译(10月13日):内心喋喋不休

作者: 歸鶴樓主 | 来源:发表于2019-10-13 18:16 被阅读0次

    用心觉知事物,是一场惊心动魄的体验。不知你可曾真正觉知过——比如花朵、面容、天空、海洋?每天你搭巴士或驾车在路上经过时,你肯定会看见这些,但我怀疑你是否曾真正用心观察过花朵?当你看到一朵花时,会发生什么?你立即报出花名,关心它的品类,或者赞道:“颜色太美了!我想把它种到我的花园里,或献给我太太,或插进我衣服的钮孔里。”换言之,一旦看到一朵花,你内心就开始喋喋不休,所以你根本没有真正觉察这朵花。

    只有心静下来,不再有任何私语,你才能觉知事物。如果你能在大海上凝视夜空里的一颗星,内心不起涟漪,你才能觉知夜星非凡的美;当觉知到美,你是不是也体验到了爱的境界?显然,美与爱是一体的;没有爱,则没有美;没有美,也没有爱。美,蕴含在形式、话语和行为中;若没有爱,则行为即沦为空虚,那只是社会与文化的产物,而人为造作之物,则是僵硬、无生机的。但,当你真正觉知外物,无纤毫心动,就能觉察到心灵的最深邃处;这样的觉知,是真正超越时间的。为了产生觉知,你不必修炼有为法,实际上,任何修心与苦练、任何方法都不能帮你修出觉知力。

    ——克里希那穆提《生命书:365观心日课》(The Book of Life: Daily Meditations with Krishnamurti)

    The Chattering Mind

    You know, to perceive something is an astonishing experience. I don’t know if you have ever really perceived anything—if you have ever perceived a flower or a face or the sky, or the sea. Of course, you see these things as you pass by in a bus or a car; but I wonder whether you have ever taken the trouble actually to look at a flower? And when you do look at a flower, what happens? You immediately name the flower, you are concerned with what species it belongs to, or you say, “What lovely colours it has. I would like to grow it in my garden; I would like to give it to my wife, or put it in my button-hole,” and so on. In other words, the moment you look at a flower, your mind begins chattering about it; therefore you never perceive the flower.

    You perceive something only when your mind is silent, when there is no chattering of any kind. If you can look at the evening star over the sea without a movement of the mind, then you really perceive the extraordinary beauty of it; and when you perceive beauty, do you not also experience the state of love? Surely, beauty and love are the same. Without love there is no beauty, and without beauty there is no love. Beauty is in form, beauty is in speech, beauty is in conduct. If there is no love, conduct is empty; it is merely the product of society, of a particular culture, and what is produced is mechanical, lifeless. But when the mind perceives without the slightest flutter, then it is capable of looking into the total depth of itself; and such perception is really timeless. You don’t have to do something to bring it about; there is no discipline, no practice, no method by which you can learn to perceive.

    OCTOBER 13

    相关文章

      网友评论

          本文标题:克里希那穆提《生命书》新译(10月13日):内心喋喋不休

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/byhkmctx.html