赵佶,即宋徽宗,著名书画家,北宋第八位皇帝,宋灭亡后被俘,受折磨而死。政治上昏庸无能,但在艺术上多才多艺,书法、绘画、诗词都很擅长。
燕 山 亭
北行见杏花
裁减冰绡,轻叠数重,淡著燕脂匀注。新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。易得凋零,更多少、无情风雨。愁苦。问院落凄凉,几番春暮。
凭寄离恨重重,这双燕,何曾会人言语。天遥地远,万水千山,知他故宫何处。怎不思量,除梦里有时曾去。无据。和梦也、新来不做。
注 释
冰绡:洁白的丝绸,比喻杏花的花瓣。
燕脂:即胭脂。
蕊珠:指仙境,装饰有花蕊珠玉的宫殿。
凭寄:凭谁寄,托谁寄。
无据:不可靠。
和:连。
译 文
盛开的杏花就似层叠有致的白绸,经过巧手裁出重重花瓣,每一瓣都像是染着淡淡的胭脂。
一朵朵杏花如同装束别致、美貌倾城的仕女。
即使是天仙见了也会自叹不如。
可是,杏花娇媚却易调谢,它们又能经历几番风雨。
我的内心充满愁绪之苦。
问这凄凉的院落,能有几时春光。
谁帮我寄去重重的离愁,这双飞的燕子哪里懂得人间的苦痛。
天遥地远,万水千山阻隔,哪里知道故园今在何处?
只有在梦中有时曾去。
近来,就连梦也难做成,我痛苦得彻夜难眠。
赏 析
这首词上片描绘杏花,运笔细腻,形神具备。接着笔锋一转,描写杏花遭到风雨摧残后的凄凉愁苦,从它的极盛到衰败暗示作者自身的遭遇,表达出作者内心的无限痛苦。
下片从杏花的凋零转到自己的愁绪离恨,层层深入,愈深愈痛。先写燕子不解人语,不能托它带去重重离恨。接着叹息远离故国,跋涉艰辛。而故国遥遥,只能在梦中重游。但近来连梦也不作,真令人肝肠寸断,绝望至极。
注:搜狗百科译文似乎不妥,故此译文出自《宋词三百首》。
网友评论