今天我也蹭一下热点。岛国最高学府东京大学开学典礼上的致辞引起了不小的争议。本人虽已是中年老母,但是读后虽然也是有些感动,环境造就人才。摘几句本人感触较深的片段。
「あなたたちはがんばれば報われると思ってここまで来たはずです。ですが、がんばってもそれが公正に報われない社会があなたたちを待っています」
(本人翻译)你们一路走来一定是觉得你们的努力一定能得到回报,但是,等待你们的是即使努力也不会得到公正回报的社会。
其实人与生俱来就是不公平不平等的,但是我们的教育总是冠冕堂皇的告诉我们人都是平等的,社会是公平的,不平等就要去争取去斗争。想当年读书的时候,你不管怎么努力都得不到的东西,有些人却毫不费力的就得到了。当时真的是忿忿不平,很多的牢骚,也争取过也斗争过,最终不过是一个人的无力挣扎而已。
但是现在很多事情看开了,看清现实,脚踏实地,寻找梦想可能才是大多数人的生活。
「がんばったら報われるとあなたがたが思えることそのものが、あなたがたの努力の成果ではなく、環境のおかげだったこと忘れないようにしてください」
(本人翻译)请你们不要忘记,能让你们始终认为努力一定会得到回报的这种状况,并不是你努力的结果,而是你们所在环境带给你们的恩惠。
据统计东京大学父母亲的学历和收入平均都远远高于其他岛国国公立大学,父母的精神和经济支援才能让这些学生突破各种难关,成为高考的佼佼者,家庭环境的差距某种意义上也就造成学历以及很多方面的差距。
作为一个单身中年老母,现在的目标就是给孩子们一个健康阳光努力向上的环境。
これまであなたたちの周囲の環境が、あなたたちを励まし、背を押し、手を持ってひきあげ、やりとげたことを評価してほめてくれたからこそです。
(本人翻译)至今为止你们所处的环境鼓励你们、推动你们、拉着你们的手提高你们、你们取得成果的时候鼓励你们,才有你们的今天。
感触良多,再次觉得自己对周围人群的感恩不够,包括前夫吧,虽然有很多让人恨的地方,其实能有今天也有他的很多帮助。
あなたたちのがんばりを、どうぞ自分が勝ち抜くためだけに使わないでください。恵まれた環境と恵まれた能力とを、恵まれないひとびとを貶めるためにではなく、そういうひとびとを助けるために使ってください
(本人翻译)你们的努力请不要用在赢取他人上。请将你们拥有的良好的环境和良好的能力用在帮助别人上,而不要用来藐视没有这些能力和环境的人们。
网友评论