逍遥游 第一
【原文1·1】
北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。
【译文】
北海有一条鱼,它的名字叫做鲲。鲲的巨大,真不知道有几千里;化成为鸟,它的名字就叫鹏。鹏的脊背,真不知道长到几千里;奋起而飞,那展开的双翅就像天边的云。这只鹏鸟呀,随着海上汹涌的波涛迁往到南海。南方的大海是个天然的大池。
【原文1·2】
齐谐者,志怪者也。谐之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。
【译文】
《齐谐》是一部专门记载怪异事情的书,这本书上记载说:“鹏鸟迁徙到南方的大海,翅膀拍击水面激起三千里的波涛,海面上急骤的狂风盘旋而上直冲九万里高空,离开北方的大海用了六个月的时间方才停歇下来”。春日林泽原野上蒸腾浮动犹如奔马的雾气,低空里沸沸扬扬的尘埃,都是大自然里各种生物的气息吹拂所致。天空是那么湛蓝湛蓝的,难道这就是它真正的颜色吗?抑或是高旷辽远没法看到它的尽头呢?鹏鸟在高空往下看,不过也就像这个样子罢了。
【心解】
首先感受到的是庄子的无穷想象力。鲲与鹏的之“大”、之“化”,背负青天朝下看的视角,展示了超越自我的自在。这种自在,来自于自身的生命力。
参考资料:陈鼓应《庄子今注今译》、傅佩荣《傅佩荣译解庄子》
��k��K��
网友评论