美文网首页
叶赛宁诗作翻译(四)

叶赛宁诗作翻译(四)

作者: 灰姑娘的梧桐树 | 来源:发表于2020-04-27 05:38 被阅读0次

    «Сыплет черемуха снегом…»

    — Сергей Есенин

    Сыплет черемуха снегом,

    Зелень в цвету и росе.

    В поле, склоняясь к побегам,

    Ходят грачи в полосе.

    Никнут шелковые травы,

    Пахнет смолистой сосной.

    Ой вы, луга и дубравы, —

    Я одурманен весной.

    Радугой тайные вести

    Светятся в душу мою.

    Думаю я о невесте,

    Только о ней лишь пою.

    Сыпь ты, черемуха, снегом,

    Пойте вы, птахи, в лесу.

    По полю зыбистым бегом

    Пеной я цвет разнесу.

    1.

    “稠李花开似雪飘…

    — 谢尔盖·耶塞宁

    稠李花开似雪飘

    绿草和鲜花伴着露水尽妖娆。

    田野里白嘴鸦朝着嫩枝弯着腰,

    沼泽间踱步好逍遥。

    柔软的小草微微垂,

    空气中散发着淡淡的松脂味。

    噢,你们,草地和树林-

    春天令我如痴如醉。

    神秘的消息似彩虹,

    照亮我心扉。

    此时想起未婚妻。

    我唱着思念她的歌曲。

    稠李——愿你像洁白的雪花那般飘逸,

    鸟儿,在林中快快把欢乐的歌儿唱起。

    在田野上撒欢奔跑,

    我将朵朵花儿像泡泡一样抛向大地。

    — 牡丹峰译

    2.

    稠李落雪飞不止

    叶赛宁

    稠李落雪飞不止,

    草木花期承露滴,

    嫩枝引来白嘴鸦,

    闲步陇间巡田地。

    青草含羞柔似锦,

    松木吐香多树脂。

    橡林牧场美如画,

    春光无限惹人迷。

    神秘消息彩虹比,

    瞬间照亮我心底。

    佳人娇美怎不念,

    满心欢喜只为你。

    稠李落雪飞不止,

    雀鸟婉转林中啼。

    撒欢田间影起伏,

    花如泡沫遍飞起。

    --不爱江山

    3.

    瑞雪纷飞稠李花

    绿植花海露珠霞

    地头忙碌屈身跑

    田垄觅食白嘴鸭

    弯腰致意绒草芳

    多脂松树散幽香

    橡树林接打草场

    身心陶醉伴春光

    殷勤传信彩虹桥

    照亮心扉情浴撩

    思念心中美少女

    为伊歌唱颂春潮

    稠李尽情雪花扬

    林间小鸟尽情唱

    我在田间尽情跑

    彩色春光来报道

    ~许晓东翻译

    4.

    稠李花飞似雪飘

    稠李花飞似雪飘,

    绿草繁花沐朝露。

    白嘴鸦来逐新芽,

    田间垄中如安步。

    如丝春草尽葳蕤,

    苍翠松柏吐芬芳。

    密林绿野放眼去,

    春色醉得人痴狂。

    万象悄然传佳讯,

    恰似彩虹照我心。

    相思相念知何日,

    唯有放歌寄思情。

    拟让稠李飞似雪,

    只教百雀林间鸣。

    陌上欢步纵我情,

    花似飞沫漫天倾。

    -漫天北风 译

    5.

    稠李落英似雪飘

    乱花凝露掩青苗

    田间白嘴鸦群闹

    频频探喙向嫩娇

    纤纤绿草足边卧

    浓浓松香鼻尖浮

    喜见栎林碧野阔

    春色妖娆难自我

    幽然喜讯悄无声

    直教寸心映彩虹

    念起念落伊人系

    百转心头飞歌声

    稠李飞雪雪妩媚

    新雀鸣林林生辉

    肆意放足满旷野

    遍抒春意任花飞

    ~马永刚 译

    6.

    稠李花儿白雪般

    飘洒着...

    (俄)叶赛宁 1910

    稠李花儿白雪般

    飘洒着,

    绿树青草

    沐浴在花儿和露珠里。

    田野里,

    白嘴鸭倾身朝向幼芽,

    在一块田间来回踱步。

    丝绸般绿草低垂着头,

    空气中散发着松香味道。

    哦 !你们,草地和橡木林,

    ---我被春天蛊惑。

    隐秘的音信如彩虹般

    照耀着我的心田。

    我想着未婚妻,

    我只为她歌唱。

    稠李花,

    你如雪花般尽情飘洒吧,

    小鸟们,

    你们在森林里尽情歌唱吧。

    我沿着田野,

    如波浪般奔跑着,

    驱散着如泡沫般的花儿。

    — 罗曼 译

    7.

    落英如雪稠李子

    叶赛宁

    稠李落雪飞不止,

    草木花期承露滴,

    嫩枝引来白嘴鸦,

    闲步陇间巡田地。

    青草含羞柔似锦,

    松木吐香多树脂。

    橡林牧场美如画,

    春光无限惹人迷。

    神秘消息彩虹比,

    瞬间照亮我心底。

    佳人娇美怎不念,

    浅吟低唱只为你。

    且请稠李花如雪,

    但教雀鸟歌声起。

    惟愿原上撒欢奔,

    花如泡沫沾我衣。

    --不爱江山

    相关文章

      网友评论

          本文标题:叶赛宁诗作翻译(四)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cedewhtx.html