The next moment a choking roar of rage sounded from Napoleon’s apartments. The news of what had happened sped round the farm like wildfire. The bank-notes were forgeries. Fredericks had get the timber for nothing.
接着,从拿破仑的房间里传来一阵令人窒息的愤怒的吼声。所发生的事情的消息像野火一样迅速传遍了庄园。这些钞票是伪造的。弗雷德里克斯白拿了木料。
Napoleon called the animals together immediately and in a terrible voice pronounced the death sentence upon Frederick. When captured,he said,Frederick should be boiled alive. At the same time he warned them that after this treacherous deed the worst was to be expected. Frederick and his men might make their long-expected attack at any moment. Sentinels were placed a all the approaches to the farm. In addition,four pigeons were sent to Foxwood with a conciliatoru message,which it was hoped might reestablish good relations with Pilkingdon.
拿破仑立即把动物们召集到一起,用可怕的声音宣布对弗雷德里克判处死刑。他说,抓到弗雷德里克后,应该把他活活煮死。与此同时,他警告他们说,在这桩背信弃义的勾当之后,将会发生最坏的事情。弗雷德里克和他的人随时可能发动他们期待已久的攻击。在通往农场的所有道路上都布置了哨兵。此外,还派了四只鸽子给福克斯伍德庄园捎去和解的口信,希望能与皮尔金顿重新建立良好的关系。
The very next morning the attack came. The animals were at breakfast when the look-outs came racing in with the news that Frederick and his followers had already come through the fire-barred gate. Boldly enough the animals sallied forth to meet them,but this time they did not have the easy victory that they had had in the Battle of the cowshed. There were fifty men,with half a dozen guns between them,and they opened fire as soon as they got within fifty yards. The animals could not face the terrible explosions and stinging pellets,and in spite of the effects of Napoleon and Boxer to rally them, they were soon driven back.
就在第二天早上,袭击来了。动物们正在吃早饭时,了望哨跑了进来,带来消息说弗雷德里克和他的随从已经从防火门进来了。动物们勇敢地向他们冲过去,但是这次他们没有在牛棚大战中那样轻易取胜。有十五个人,中间有六支枪,他们一走到五十码开外就开了枪。动物们无法面对可怕的爆炸声和刺人的子弹,尽管拿破仑和鲍克瑟努力使他们振作起来,但他们很快就被击退了。
网友评论