At home, I’m invisible. At school, I’m bizarre. But to the rest of the world, I’m a journalist.
在家里,我毫不起眼,在学校,我特立独行。但对于这之外的世界而言,我是个新闻工作者。
I get this specific feeling—a tug in my gut, a hitch in my breath—every time I craft a news story, open the FlashFame app, and broadcast live to my 435,000 followers.
每当我制作着新闻报道,打开FlashFame 应用,对着我的435000位粉丝现场直播时,我就有这样一股像是肠胃和呼吸都突然阻塞了的特别感觉。
When I step off the Q train at the Times Square stop and shoulder my way to the exit, I take a moment to collect my thoughts. I pull in a hearty breath and smile. Holding the phone in front of my face, I go over the plan in my head for my weekly New York City update. What to cover, where to walk.
乘纽约地铁Q线在时代广场下车并不断侧肩挤到了出口后,我费时理了下思路。我做了个深呼吸并微笑起来。把手机放在脸前方举着,我又重整了一遍脑海里的周末纽约更新计划,要提到哪些要点,走到哪些地方。
“Hiya!” I shout into the phone and smirk as the commuters behind me dash out of view. “I’m Cal, and welcome to my weekend update. New York’s been slow on the news front—murders and Amber Alerts, all normal stuff—but in national news, one thing is a standout: the search for the twentieth and final astronaut to be added to the Orpheus project.”
“嗨!”我冲着手机呼喊,且摆出一道笑容,同时通勤者们在背景里穿梭而去。“我是卡尔,欢迎收看我的周末更新。纽约的新闻前线近来一直尽显疲态——谋杀案和儿童失踪警报,都是些常态事件——但在国内新闻里,有一件事很吸引人:寻找第二十位也是最后一位加入奥菲厄斯计划的宇航员。”
In the front-facing camera, I see the city scroll by in a mass of billboards, shops, cabs, and bikes. I try not to show the strain in my smile, and remind myself that even the most seasoned reporters have to report on what their viewers want to hear most. And according to my comments, there’s no contest: people want to know the latest. It’s not like I’m surprised—it’s all anyone can talk about right now. Six humans will be setting foot on Mars, and it’s ignited an interest the space program hasn’t seen in decades.
通过前置摄像,我看见这座城市以一团广告牌、商店、出租车和自行车的混合态滚动过去。而我在尽量使得笑容里不显露出僵硬,提醒自己,即便是最老练的新闻播报者也必须要播送其观众最想听到的内容。而根据我视频收到的评论,别无二致:人们想知道最新的消息。对此我也并不奇怪——这是现在任何人都能即刻谈论起来的一件事。六个人将前往火星,这引起了一场太空机构已经数十年未曾见过的巨大反响。
“The astronaut in question will be chosen in the coming weeks, after which they will relocate to Houston to vie for a spot on the Orpheus V spacecraft, the first crewed mission to Mars.”
“这位待定的宇航员将在接下来的几周里进行选拔,选拔结束后他们将转移到休斯顿,争取承担着第一次载人火星任务的奥菲厄斯五号飞船的一席之地。”
If this performance doesn’t win me an Emmy, I will throw a fit. You ever tell someone you’re overjoyed by something, when secretly you’d rather vomit in a bucket than talk about it anymore? That’s me with the Mars missions. I hate the hype.
如果这样的表现不能给我赢一座艾美奖,我真会发火。你有没有曾经告诉某人你非常乐于某事,但其实你已经不胜其烦到想吐了?这就是我之于火星任务。我讨厌这股宣传热潮。
However, people are so wrapped up in the drama around this Mars mission, you’d think it was the latest Real Housewives installment. Therein lies my dilemma: Do I want to report on things people care about? Yes. Do I want more followers and viewers? Also yes.
但是,人们是如此关注于这次火星任务的种种戏剧性之处,你可以将其当做是最新的《Real Housewives》分集。这就显现出我的困境:我是否想要报道人们关心的事件?肯定是的。我是否想要更多的关注者和观看者?同样也是肯定的。
“A representative of StarWatch spoke about the search today,” I continue, “but the cable gossip network didn’t offer any new information about the candidates.”
“《StarWatch》的代表人在今天就选拔事件发表了讲话,”我继续说,“但有线电视网并未提供出任何关于候选人的新消息。”
After my brief, obligatory NASA report, I bring the stream back to New York City by offering recommendations for the biggest events of the weekend: parties, farmers’ markets, and everything in between. All while watching the live viewer count climb.
在我简要的、必须的NASA报道后,我将话题转换回了纽约城市,推荐周末的一些大的活动:聚会派对、农贸市场,以及其他一些了解到的活动。与此同时观看人数持续上升着。
I’ve done local stories, national stories, worldwide stories before. I covered a full midterm election year, attending rallies for Senate and House candidates in the tristate area, even the severely inept ones who thought microwaves gave you cancer.
我播报过地方性新闻,国内性新闻,国际性新闻。我跟踪报道过一整个期中选举年,参加了为三州地区的参众两院候选人举行的集会,其中不乏认为微波会引发癌症的极端傻冒。
I used to feel helpless every time I opened up my news aggregating app, but reporting gave me a platform for my voice, and that resonated with people.
我也曾每次一打开新闻聚合应用就感觉到无助,但播送新闻给了我一个平台发出我的声音,而这引起了人们与我的共鸣。
网友评论