星
庞 培
天黑得好像我已下楼散步
好像这个春天多年以后仍旧
值得回忆
窗外一派湛蓝
逐渐转暗成黑蓝
之后一动不动
成为夜空之蓝,适宜最邈远的
闪耀的星星
我的消逝
我在世上任何经历
都已不为人知
如果我曾有过一次爱情,那么
也像一颗可能的星星在这个春夜
那么小,迟至夜半闪亮
但不确定。它那淡漠的一吻之下
没有任何人类的田野,或人类的眼睛
BINTANG
Pang Pei
Penterjemah: Lee Hao Jie
Langit begitu gelap sepertinya aku sudah melewati waktu bersiar-siar
selepas musim-musim berlalu
sepertinya musim bunga ini masih wajar untuk dikenang
suasana biru tua di luar tingkap
beransur-ansur menjadi gelap
kemudian kaku tidak bergerak
bertukar menjadi biru langit malam,
sesuai dengan bintang paling jauh
yang cahayanya berkilauan
kehilanganku
sebarang pengalamanku di dunia ini
tak ada sesiapa yang mengetahui
jika aku pernah memiliki cinta, itu hanya
ibarat bintang di malam musim bunga
begitu kecil, bersinar lewat di hujung malam
namun tak pasti cahayanya. Dengan ciuman yang tawar
di padang tanpa manusia, atau pandangan mata.
网友评论