美文网首页
Руки не из того места растут

Руки не из того места растут

作者: 简洁_ce1f | 来源:发表于2021-03-07 04:09 被阅读0次

    Предупрежде́ние: в те́ксте прису́тствует немного гру́бой ле́ксики.

    Приве́т друзья́!

    Прочита́в заголо́вок сего́дняшнего выпуска, вы, возмо́жно, гада́ете, из како́го тако́го “не того́” ме́ста мо́гут расти́ ру́ки и почему́ они́ отту́да расту́т?

    Всё о́чень про́сто: э́то выраже́ние испо́льзуется, когда́ хотя́т сказа́ть, что кто-то насто́лько пло́хо владе́ет свои́ми рука́ми, что ничего́ то́лком сде́лать не мо́жет. Наприме́р:

    Они́ проигра́ли матч, потому́ что напада́ющий у них – мази́ла, а у вратаря́ ру́ки не из того́ ме́ста расту́т.

    Мази́ла – э́то тот, кто ма́жет, от сло́ва “прома́зать”, то есть “не попа́сть в цель”.

    В бо́лее непринуждённой обстано́вке, выраже́ние про ру́ки на са́мом де́ле звучи́т так: ру́ки из жо́пы расту́т. В бо́лее прили́чном о́бществе, поня́тное де́ло, сло́во жо́па заменя́ется на не то ме́сто.

    К сло́ву о “жо́пе”, у ру́сских есть ещё одно́ выраже́ние, где употребля́ется э́то сло́во: всё че́рез жо́пу. Обы́чно оно́ употребля́ется в ситуа́циях, когда́ всё идёт не по пла́ну и́ли де́лается не так, как должно́ бы де́латься. Наприме́р:

    Почему́ ты всё де́лаешь че́рез жо́пу?

    То есть почему́ ты всё де́лаешь наоборо́т, шиворот-навы́ворот, не так, как э́то де́лают норма́льные лю́ди?

    С са́мого нача́ла всё пошло́ че́рез жо́пу.

    То есть всё не задало́сь с са́мого нача́ла.

    Как и в слу́чае с предыду́щим выраже́нием, сло́во “жо́па” мо́жно замени́ть. И в да́нном слу́чае, его заменя́ют на одно́ ме́сто:

    От них чего́-то доби́ться нереа́льно, у них всё че́рез одно́ ме́сто.

    Опя́ть к сло́ву, вспо́мнилась заба́вная цита́та из кни́ги Ма́кса Фрая: всё че́рез жо́пу, зато́ от души́.

    Позво́льте и вам пожела́ть, что́бы у вас всё бы́ло то́лько от души́, что́бы ру́ки у вас росли́ из пра́вильного ме́ста, а дела́ вокру́г вас де́лались ско́ро, да ла́дно.

    До ско́рого!


    Словарик

    1.ру́ки не из того́ ме́ста расту́т(ру́ки из жо́пы расту́т.)手从错误的地方长出来(手从屁股上长出来);没长手,手比脚还笨( О неумелом и ленивом человеке.)

    2.мази́ла.经常失误的人。

    3.через одно место(через жопу)糟糕,不顺(разг. плохо, неумело, ; не так, как следует.)

    делать всё через жопу (всё что ни делается, всё через жопу) 干啥啥不行。

    Всё (пошло)через жопу一团糟;一塌糊涂。

    4.от души(желать; поздравлять; благодарить; смеяться; говорить; делать что-л.Абсолютно искренне и с большим чувством.)衷心,发自内心;开心,开怀;转义:满腔热情地,用心地做...

    5.понятное дело插入语,当然,显然(конечно,понятно)

    6. В бо́лее непринуждённой обстано́вке在毫无拘束的氛围中;在非正式场合。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:Руки не из того места растут

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/codeqltx.html