从《搜狐》主页里,眼一扫“刮”出了一则新闻——《福建霞浦1人跳河轻生多人施救致5人溺亡,官方通报:均非网传在校学生》。
新闻不长,干脆整体引来:
福建霞浦1人跳河轻生多人施救致5人溺亡,官方通报:均非网传在校学生 (2022-03-14 13:42)
“霞浦新闻网”消息,福建宁德市霞浦县人民政府新闻办通报,2022年3月13日凌晨2时42分,霞浦县公安局指挥中心报告在松城街道山河路路段有人跳河轻生。事件发生后,县委县政府立即组织公安、消防、应急、医院等部门共140多人进行现场救援。经全力搜救,至上午7时40分,6名落水人员均已找到,其中1名施救者获救,其余5人不幸溺亡。
经公安机关初步调查,6名人员均非网传在校学生,该事件因其中1人轻生跳河,5人先后施救而造成意外。县委县政府高度重视,第一时间成立事件处置工作领导小组,相关调查和善后处置工作正在有序开展。
——以上乃新闻原文。
读罢,方知此新闻实际乃二条糅合于一起:其一是标题里的前半句,其二自然是后半句之意思了。二者间当然有联系,但作为读者先后接受之,心里却不住泛起些说不来的味道。
说来有点不好意思,作了大半辈子语文老师的笔者,一接触到标题的前半部分,便急不可耐读来起来(那一刻说实话没看见标题的后半截,有点慌不择路),事情实在令人唏嘘不止。彻底读罢,才知道救援乃由县委县政府立即组织公安、消防、应急、医院等部门共140多人进行现场施救。经全力搜救,至上午7时40分,6名落水人员均已找到,其中1名施救者获救,其余5人不幸溺亡。
为什么会有原先网传的“6名在校学生,该事件因其中1人轻生跳河,5人先后施救而造成意外”?
大概罢,就像笔者适才的猎读罢,故而只看到了标题的前半部分,事关生死呀(标题的后半部分遂被瞬间忽略)。
再就是,网传的“6名在校学生,该事件因其中1人轻生跳河,5人先后施救而造成意外”似乎更符合现实的要求一些。一个不识水性者,一旦掉入水中,一般也就维持十多分钟罢。而“由县委县政府立即组织公安、消防、应急、医院等部门共140多人进行现场施救”,相对说来,救援时间上相对要拖后一些。
最后一点:“由县委县政府立即组织公安、消防、应急、医院等部门共140多人进行现场施救”,怎么说都已然是专业救援了吧,居然造成了“1名施救者获救,其余5人不幸溺亡”的结果?让人读来有点无语,不知说什么好。
网友评论