美文网首页
槑说:文化…距离

槑说:文化…距离

作者: 冷眼横槑 | 来源:发表于2022-07-22 06:12 被阅读0次

    前情提要:CJL现在公司的工作制度是每周去办公室工作两天,其余时间居家办公,这是一项永久性的制度。但是最近公司重新装修,有一段时间不需要去办公室了。被逼了三年的CJL终于可以适当放松一下了,虽然也只是换个地方办公而已。她把办公场所换到了巴厘岛的某个五星级酒店。离酒店步行不到两分钟有个海鲜餐厅,她特别喜欢,打算就在这里解决工作日的午餐和晚餐…

        然而,第二天去,却发现餐厅没营业…


      背景不割。我要说的事情就发生在今天中午…

          午饭时间,我发消息问她:午饭吃了吗?喜欢的那家海鲜餐厅有没有开门?

          她到一点才回复我,开会延迟了,才出门,正往餐厅去,不知道开不开门?

        我一直以为拖堂、拖班是中国特色文化,原来不是。

          “该不会是东主有喜吧?”这句话发出去的同时,我收到CJL的回复:开了!

        紧接着,她又问:东主有喜是什么意思?

        我愕然。“你连这个梗都不明白了?以前饭店不营业,往往会在门上贴个东主有喜的告示,是家有喜事的意思”

        “我还以为是老板怀孕的意思呢。”她说

        我突然很强烈地意识到:这个曾经以中文为母女的女孩,已经和传统的中国文化产生了一定的距离。

        其实,好几年之前我就发现:她跟我聊天时常常夹杂一些英文单词,看我皱眉,她说已经找不到恰当的中文来表达她想要表达的意思了。她用很长的一段中文来解释她想要表达的意思…我用两个字的词就精准概括了。

        后来,我们就渐渐习惯了这种中英夹杂的聊天方式。我会结合语境揣摩词义。

          有天和同事们闲聊,其中一人说她最讨厌说话时不时蹦出一两个英文单词的人,太爱现了。

        我忍不住反驳。说你太以偏概全了,有些人只是找不到合适的中文来代替那个单词了。以留学生为主,留学时间越长,留学的年龄越小,这种现象越严重。

      不仅仅是CJL一个人才有的现象。是众生相。

        CJL上个单位的母公司是中国的,她甚至已经不习惯在工作时用中文交流了。

        CJL说过两年她打算去读一个中国文学的硕士,她怕把老祖宗的一点东西忘光了。

          为了锻炼中文的表达能力,她最近在尝试写小说。

        看得出来,她的用语习惯更倾向于西方文化了。

        她的这种变化,不能说文化差异,毕竟我们在用的都是中国文化。

        所以,我换了一个说法:这是文化…距离…

      不知道这种说法有没有道理?

       

    相关文章

      网友评论

          本文标题:槑说:文化…距离

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cqrpirtx.html