美文网首页
读书笔记:《报任安书》3

读书笔记:《报任安书》3

作者: 轻云出岫15 | 来源:发表于2023-01-25 08:13 被阅读0次

    您好,我是轻云。谢谢您阅读我的文章。

    今天是大年初五,祝您五福临门,财源滚滚!


    今天分享的是读书笔记:《报任安书》3

    原文:

    仆闻之:“修身者,智之符也;爱施者,仁之端也;取予者,义之表也;耻辱者,勇之决也;立名者,行之极也。”士有此五者,然后可以托于世,列于君子之林矣。

    故祸莫憯于欲利,悲莫痛于伤心,行莫丑于辱先,而诟莫大于宫刑。刑余之人,无所比数,非一世也,所从来远矣。

    昔卫灵公与雍渠同载,孔子适陈;商鞅因景监见,赵良寒心;同子参乘,袁丝变色:自古而耻之。夫中材之人,事有关于宦竖,莫不伤气,而况于忼慨之士乎?

    如今朝廷虽乏人,奈何令刀锯之余荐天下豪俊哉!

    释义:

    府:《汉书》颜师古注:“府者,所聚之处也。”

    符:信,凭证。

    耻辱:以受辱为耻。

    行之极:品行的最高境界。

    憯:惨痛。  欲:贪图。诟:耻辱。

    刑余之人:即受过宫刑的人,此指宦官。

    无所比数:不能和他人比较高低。

    卫灵公:就是卫国国君,公元前534—前493年在位。

    雍渠:卫灵公宠幸的宦官。

    孔子适陈:卫灵公与夫人同车出游,令雍渠参乘,让孔子坐在后面车上,孔子以为耻辱,离开卫国,前往陈国。

    景监:秦孝公的宦官。

    赵良:秦国的贤士。

    同子:《汉书》苏林注:“赵谈也。与迁父同讳,故曰同子。”

    赵谈:为汉文帝时宦官。

    爰丝:即袁丝,明盎,子丝。

    中材之人:一般人。材:才能。

    宦竖:指宦官。此乃轻蔑之语。

    伤气:挫伤志气。

    刀锯之人:受刑的人。

    隽:通“俊”。

    译文:

    我听说,修养自身是智慧的集中表现,喜爱施舍是行仁德的开始,索取和给予恰当是道义的标准,正确对待耻辱是勇敢的先决条件,树立名声是品行的最高境界。世人有了这五项条件,然后才可以在人世间立足,并置身于君子的行列了。

    所以祸患没有比贪图私利更惨痛的,悲哀没有比挫伤心灵更痛苦的,行为没有比使先人受辱更丑恶的,而耻辱没有比受过宫刑更严重的了。受刑之后的人不可能和别人比较高低,这不是一时的事,而是由来已久了。

    从前,卫灵公和宦官雍渠同坐一车,孔子因此离开卫国去了陈国;商鞅通过宦官景监见到秦孝公,儒生赵良就感到失望、痛心;赵谈在文帝时充当陪乘,袁丝变得愤怒:自古以来就以身为宦官为耻辱。要是一般人,事情涉及宦官,没有不感到挫伤志气的,更何况是激昂慷慨的士人呢?

    如今,朝廷虽说缺乏人才,怎么可以让受过刀锯之刑的人来推荐天下的贤豪俊杰呢?

    相关文章

      网友评论

          本文标题:读书笔记:《报任安书》3

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dkbdhdtx.html