美文网首页
译诗 无惧风雨

译诗 无惧风雨

作者: 蔚海山庄三六子 | 来源:发表于2021-03-03 19:46 被阅读0次

风来了,不怕!

雨来了,不怕!

我有强壮的身体,

不输给冬寒,

不输给炎夏。

不要有贪婪,

永远不要生气,

我总是安静地微笑,

沉思默想在闲暇。

一天四合糙米饭。

加点味素拌蔬菜,

觉得生活也不差。

江湖上的一切,

仔细看个明白。

不要陷入圈套,

不要被奸人欺诈。

无论住乡间的茅草房,

还是田野松树林荫下,

品尝着的世间温暖,

都牢记在心底安家。

如果东边有生病的孩子,

就去照顾他们床塌;

如果西边有疲惫的母亲,

就去为她担稻禾一把;

如果有人垂危在南方,

就去安慰他不要害怕;

如果北方有争吵或诉讼,

就劝解他们无聊的骂架。

当阳光照耀大地,

我眼里洒下了泪花。

我跋涉在数九的隆冬,

我行进在在酷热的盛夏,

大家都叫我大傻,

我不需要赞美,

我也没有痛苦。

我只想成为那路人甲。

原文:

「雨にも負けず」 宮沢賢治

雨にも負けず

風にも負けず

雪にも夏の暑さにも負けぬ

丈夫なからだを持ち

欲は無く

決して瞋からず

何時も静かに笑っている

一日に玄米四合と

味噌と少しの野菜を食べ

あらゆる事を自分を勘定に入れずに

良く見聞きし判り

そして忘れず

野原の松の林の影の

小さな萱葺きの小屋に居て

東に病気の子供あれば

行って看病してやり

西に疲れた母あれば

行ってその稲の束を背負い

南に死にそうな人あれば

行って怖がらなくても良いと言い

北に喧嘩や訴訟があれば

つまらないからやめろと言い

日照りのときは涙を流し

寒さの夏はオロオロ歩き

皆にデクノボーと呼ばれ

誉められもせず苦にもされず

そういう者に

私はなりたい

相关文章

  • 译诗 无惧风雨

    风来了,不怕! 雨来了,不怕! 我有强壮的身体, 不输给冬寒, 不输给炎夏。 不要有贪婪, 永远不要生气, 我总是...

  • 无惧风雨

    现在舒服的躺床上,想想今天的经历,历历在目。 早上起床吃"饱"了早餐,一样的小马驹,一样的山涧小路,可是不一样的是...

  • 无惧风雨

    这个世界上值得我们留恋的东西太多了, 我们要留恋的不只是旧人旧事旧时光, 还有你从未去过的未来和远方。 身体和灵魂...

  • 无惧风雨

    三月初的广州,还是不变的多雨天气。 周末约好了去白云山,哪怕下雨还是坚持要去。从西门上山,走到黄婆洞水库,天阴沉沉...

  • 无惧风雨

    尽人事,听天命。 人生中有些事不是你努力就能取得好结果的。一个不爱的人,即使你把心掏出来相送,人家也未必会感动; ...

  • 无惧风雨

    2021年夏,中华儿女再次面临一场来自上天的考验。 7月20日,郑州,一场千年未遇的特大暴雨倾泻而...

  • 无惧风雨

    莫名其妙郁闷了两天,也说不清楚是什么原因。 到了快要退休的年纪,对工作的热情度可以说早已经荡然无存了。这几年来,对...

  • 信念

    钉子深入,便无惧风雨

  • 真爱无惧风雨

    话虽这么说,心里还是觉得自己不是一个认真的学生。 虽然能够领略瑜伽“宁静致远”的精神,但是没能很好地执行瑜伽“刻苦...

  • 树人,无惧风雨

    一棵树啊 立根在大地上 春去秋来啊 发芽 落叶 四季更替啊 任由风雨飘摇 无所谓得 无所谓失 你好沉默啊 只管做好...

网友评论

      本文标题:译诗 无惧风雨

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dkdcqltx.html