これを日本語にすれば、「きみは満月だ」となります。いわゆる英文解釈としては満点です。あるいは「やあ、満月さん」とか、「おや、満月さんじゃないか」とかやくしてもいいでしょう。
とところが太陽にこう言われて、お月さんが怒った。いまのいままで、にこやかに輝いていたまんまるい顔のお月さんが、目を三角にして、口をひんまげて、ぷりぷり怒りました。
なぜかというと、
这句话如果用日语直译的话,就是“你是一个满月”。这个翻译可以说非常通俗易懂,或者翻译成,“嘿,满月桑”,“哟,这不是满月桑吗”之类的句子,也是可以的。
但是,当太阳桑说完这句话之后,月亮桑却十分生气。原本笑容满面的月亮桑突然对太阳桑怒目而视,气得眼斜嘴歪。
这又是为什么呢?
いわゆる 3 :△所▲謂:]
〈体〉 一般的によく言う.
にこやか 2
〈ダ〉 にこにこするようす. (派)(~)さ
ひんま・げる 4 [ひん曲げる]
〈下〉 〔俗〕 勢いよく(乱暴に)曲げる.
ぷりぷり 1
(態) 〈(と)副・スル〉 (1) 弾力があるようす. (2) ぶりぶり.
网友评论