前阵子在网上看到一篇文章
《有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了》里面是把一首英文诗翻译成 诗经版等五种古诗文版本,我觉得有趣,也试了试,当然啦,不足之处还好多。
中华文化真的很有韵味,希望有朝一日全世界都在讲中国话。
英文原版
If I could save time in a bottle
the first thing that I'd like to do
is to save every day until eternity passes away
just to spend them with you
If I could make days last forever
if words could make wishes come true
I'd save every day like a treasure and then
again I would spend them with you
普通翻译版
如果我能把时间存入一个瓶子
我要做的第一件事就是
把每一天都存下来直到永恒
再和你一起慢慢度过
如果我能把时间化作永恒
如果我的愿望能一一成真
我会把每天都像宝贝一样存起来
再和你一起慢慢度过
文艺版
若能光阴藏瓶,嫣然而笑;
我将长存日夜,执子之手。
若能日久月恒,念想皆合;
我将珍藏朝夕,与子偕老。
诗经版
时光夭夭,缓缓入瓶。之子素手,共其山河。
岁月漫漫,念念若成。之子琴瑟,共其星辰。
五言诗版
岁月贮青瓶,携伊共长情。
心愿映明镜,取之伴倩影。
七言诗版
青花瓷中岁月生,伊人长伴舞袖风。
今时倘若梦非梦,他日走马笑倾城。
图/优美图 文/就这样了吧
英文原版,普通翻译版/网络
网友评论