美文网首页
Solitude,独处——梭罗

Solitude,独处——梭罗

作者: 游子_靖儿 | 来源:发表于2017-04-14 11:25 被阅读0次

    转自微博

    我发现人若大部分时间用于独处,将有益身心。
    与人为伴,即使是挚友,
    也很快会有厌烦或虚度光阴的感觉。

    我爱独处,我发现没有比独处更好的伴侣了。
    出国,身在熙攘人群中,要比退守陋室更让人寂寞。
    心有所想,身有所系的人总是孤身一人,不论他身处何地。

    独处与否也不是由人与人之间的距离来确定。
    在剑桥苦读的学子虽身处蜂巢般拥挤的教室,
    实际上却和沙漠中的苦行僧一样,是在独处。
    农人终日耕于田间,伐于山野,
    此时他虽孤单但并不寂寞,因他专心于工作;
    但待到他日暮而息,却未必能忍受形影相吊,
    空有思绪做伴的时光,

    他必到"可以看见大伙儿"的去处去找乐子,
    如他所认为的那样以补偿白日里的孤独;
    因此他无法理解学子如何能竟夜终日独坐
    而不心生厌倦或倍感凄凉;

    然而他没意识到,学子虽身在学堂,但心系劳作,
    但是耕于心田,伐于学林,这正和农人一样,
    学子在寻求的无非是和他一样的快乐与陪伴,
    只是形式更简洁罢了。

    与人交往通常都因唾手可得而毫无价值,
    在频繁的相处中,我们无暇从彼此获取新价值。
    我们每日三餐相聚,
    反复让彼此重新审视的也是依旧故我,
    并无新奇之处。

    为此我们要循规蹈矩,
    称其为懂礼仪,讲礼貌,
    以便在这些频繁的接触中相安无事,
    无须论战而有辱斯文。
    我们相遇在邮局,
    邂逅在社交场所,
    围坐在夜晚的炉火旁,
    交情甚笃,彼此干扰着,纠缠着;
    实际上我认为这样我们都或多或少失去了对彼此的尊重。
    对于所有重要的倾心交流,相见不必过频。

    想想工厂里的女孩,
    她们虽从不落单,但也少有梦想。
    像这样方圆一英里仅一人居住,那情况会更好。
    人的价值非在肌肤相亲,而在心有灵犀。

    ......我的房子里有很多伙伴,
    尤其在无人造访的清晨。
    我把自己和周围事物对比一下,
    你或许能窥见我生活的一斑。

    比起那湖中长笑的潜鸟,
    还有那湖,
    我并不比它们孤独多少。
    你看:这孤单的湖又何以为伴呢?
    然而它那一湾天蓝的湖水里有的却是天使的纯净,
    而非魔鬼的忧郁。

    太阳是孤独的,
    虽然时而在阴郁的天气里会出现两个太阳,
    但其中之一为幻日;

    上帝是孤独的 - 魔鬼才从不孤单,
    他永远不乏伙伴,因从他都甚众。

    比起牧场上的一朵毛蕊花,
    一支蒲公英,
    一片豆叶,
    一束酢浆草,
    一只牛虻或大黄蜂来,
    我并不孤单多少;

    比起密尔溪,
    风标,
    北极星,
    南风,
    四月春雨,
    正月融雪,
    或者新房中的第一只蜘蛛,
    我也并不更加孤单。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:Solitude,独处——梭罗

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dnjwattx.html