美文网首页
美国进入“紧急状态”:制衡背后的权力博弈

美国进入“紧急状态”:制衡背后的权力博弈

作者: 静静的含羞草 | 来源:发表于2019-02-25 12:16 被阅读49次
    美国进入“紧急状态”:制衡背后的权力博弈

    美国

    美国进入“紧急状态”:制衡背后的权力博弈

    2019-02-25

    今日导读

    本月 15 日,特朗普签署公告,宣布美国南部边境目前出现“边境安全和人道主义危机”,威胁到美国的“核心国家安全利益”,构成“国家紧急状态”。此举意在绕过国会,筹集更多经费,用于修建美国与墨西哥边境的隔离墙。这也是继早前美国政府关门数周后,特朗普释出的又一惊人之举。消息一出,争议不断。究竟是什么构成了这起事件争议的核心?让我们跟着 Daniel 老师,一起走进《纽约时报》,探寻美国进入紧急状态事件背后的权力博弈。

    带着问题听讲解

    Q1: 特朗普觉得什么是国家安全的最大威胁?

    Q2: “单边行动”用英语怎么说?

    Q3: “wave a magic wand”是什么意思?

    新闻正文

    Trump declares a national emergency, and provokes a constitutional clash

    特朗普宣布美国进入紧急状态,并引发了一场关于宪法的冲突

    President Donald Trump declared a national emergency on the border with Mexico on Friday to access billions of dollars that Congress refused to give him to build a wall there, transforming a highly charged policy dispute into a confrontation over the separation of powers outlined in the Constitution.

    唐纳德·特朗普总统周五宣布,美国南部与墨西哥接壤的边境进入国家紧急状态,以此获取数十亿美金的拨款,此前,国会拒绝向特朗普提供这笔用来修建边境墙的款项。此举将一场剑拔弩张的政策争端变成了关于宪法所载的三权分立的冲突。

    Trying to regain momentum after losing a grinding two-month battle with lawmakers over funding the wall, Trump asserted that the flow of drugs, criminals and unauthorized immigrants from Mexico constituted a profound threat to national security that justified unilateral action.

    在与立法者就修建边境墙的资金问题进行了为期两个月的漫长斗争并以失败告终后,特朗普试图重整旗鼓。他坚称,墨西哥的毒品、犯罪分子和非法移民的流入是国家安全的重大威胁,因此,有理由采取单边行动。

    The president’s decision incited instant condemnation from Democrats, who called it an unconstitutional abuse of his authority and vowed to try to overturn it with the support of Republicans who also objected to the move.

    总统的决定立即激起了民主党人的谴责,他们称这是总统对于权力的违宪滥用,并发誓要试图在同样反对这一举动的共和党人的支持下推翻这个决定。

    The emergency declaration, according to White House officials, enables the president to divert $3.6 billion from military construction projects to the wall.

    据白宫官员称,这份紧急声明使总统能够将 36 亿美元从军事建设项目上转移到边境墙的修建上。

    White House officials rejected criticism from across the ideological spectrum that Trump was creating a precedent that future presidents could use to ignore the will of Congress. Republicans have expressed concern that a Democratic commander in chief could cite Trump’s move to declare a national emergency over gun violence or climate change without legislation from Congress.

    白宫官员拒绝了来自政治光谱两端的批评,这些批评提出特朗普正在创造一个先例,而未来的总统可以利用这个先例,忽视国会的意愿。共和党人担心,如果没有国会的立法,民主党之后当选的总统可能将特朗普的举动视作范例,针对枪支暴力或气候变化的事宜宣布国家进入紧急状态。

    “It actually creates zero precedent,” Mick Mulvaney, the acting White House chief of staff, told reporters. “This is authority given to the president in law already. It’s not as if he just didn’t get what he wanted so he’s waving a magic wand and taking a bunch of money.”

    “这其实并没有创造先例,”白宫办公厅代理主任米克·马尔瓦尼告诉记者。 “这是法律已经赋予总统的权力,并不是说他没有得到想要的东西,就无中生有,挪用了一大笔钱。”

    —————  文章来源 / 纽约时报

    重点词汇

    declare/dɪˈkler/

    v.宣布,声明

    e.g.

    英文释义:to say sth. officially or publicly

    搭配短语:declare sth.

    constitutional/ˌkɑːnstɪˈtuːʃənl/

    adj. 宪法的,章程的

    e.g.

    词性拓展:constitution (n.)

    英文释义:a set of basic laws that a country is governed by

    confrontation/ˌkɑːnfrənˈteɪʃn/

    n. 冲突,对峙

    e.g.

    词性拓展:confront (v.)

    momentum/moʊˈmentəm/

    n. 势头,推动力

    e.g.

    英文释义:the ability to keep increasing or developing

    例句:We needed strong momentum right up until the last minute.

    grinding/ˈɡraɪndɪŋ/

    adj. 无休止的,毫无起色的

    e.g.

    英文释义:very difficult and unpleasant, and never seeming to improve

    例句:Most African countries suffer from grinding poverty.

    unilateral/ˌjuːnɪˈlætrəl/

    adj. 单边的,单方的

    e.g.

    词根词缀:uni-(单一的)

    搭配短语:unilateral transfer

    搭配短语:unilateral control

    搭配短语:unilateral agreement

    相关词汇:bilateral, multilateral

    incite/ɪnˈsaɪt/

    v. 刺激,煽动

    e.g.

    近义词:provoke

    搭配短语:to incite crime

    搭配短语:to incite racial hatred

    搭配短语:to incite violence

    词义辨析

    incite,provoke

    二者都有“刺激,煽动”的意思,区别在于 provoke 后面可以接中性或者褒义的名词,而 incite 常和一些不太好的事情连用。

    condemnation/ˌkɑːndemˈneɪʃn/

    n. 谴责,指责

    e.g.

    词性拓展:condemn (v.)

    搭配短语:strong condemnation

    搭配短语:widespread condemnation

    搭配短语:universal condemnation

    搭配短语:express condemnation

    搭配短语:issue condemnation

    例句:I can only express my strong condemnation of this dreadful behaviour.

    abuse/əˈbjuːs/

    n. 滥用(权力)

    e.g.

    词根词缀:ab-(偏离)

    overturn/ˌoʊvərˈtɜːrn/

    v. 推翻,撤销(判决等)

    e.g.

    英文释义:to officially decide that a legal decision is not correct, and to make it no longer valid

    divert/daɪˈvɜːrt/

    v. 转移,改变(资金)的用途

    e.g.

    搭配短语:divert sth. from A to B

    spectrum/ˈspektrəm/

    n. 范围,系列

    e.g.

    英文释义:a range of different positions, opinions, etc. between two extreme points

    precedent/ˈpresɪdənt/

    n. 先例,前例

    e.g.

    例句:The court's decision has set a legal precedent.

    词性拓展:precedented (adj.)

    词性拓展:unprecedented (adj.)

    例句: This century has witnessed environmental destruction on an unprecedented scale.

    commander in chief

    总司令,总指挥

    wave a magic wand

    挥动魔杖,施展魔法

    拓展内容

    特朗普宣布美国进入紧急状态事件始末

    此前,因为国会拒绝批准特朗普 57 亿美元修建美国边境墙的预算,导致整个政府预算拨款提案无法通过,美国政府被迫关门。虽然在 35 天之后,特朗普迫于外界压力,与国会达成短期协议,结束了美国历史上最长的政府停摆,然而当时,美墨边境墙的经费并没有落实,这也为之后特朗普宣布美国进入紧急状态打下了伏笔。

    其实早在政府停摆期间,特朗普就曾放言可能会以宣布国家进入紧急状态的方式,绕过国会,修建边境墙:“如果我想,我就可以这么做!我可能会这么做喔!我可能会这么做的!”不过当时,大家都不以为然。没想到仅隔一个多月,特朗普就正式宣布美国进入紧急状态。

    美国媒体分析指出,特朗普宣布美国进入国家紧急状态后,他就可以绕过国会,利用军事建设资金或美国陆军工兵资金修建边境墙。据《纽约时报》披露,宣布美国进入紧急状态后,特朗普就能够投入大约 80 亿美元修建边境墙,这个数字超过了国会拒绝给予他的 57 亿美元。

    美国进入“紧急状态”:制衡背后的权力博弈
    美国进入“紧急状态”:制衡背后的权力博弈 美国进入“紧急状态”:制衡背后的权力博弈 美国进入“紧急状态”:制衡背后的权力博弈 美国进入“紧急状态”:制衡背后的权力博弈 美国进入“紧急状态”:制衡背后的权力博弈

    相关文章

      网友评论

          本文标题:美国进入“紧急状态”:制衡背后的权力博弈

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dswwyqtx.html