今天继续阅读《如何阅读一本书》,说句实话,读起来有些吃力,所以读得比较慢,而且让我自己很恼恨的是,读着读着就犯困。虽说做着读书笔记能稍微抵抗一下困意,但时间稍微一久,还是抵抗不住上下打架的眼皮。
想来,《如何阅读一本书》是我比较正式阅读的第三本外文译本,前两本是《麦田的守望者》《苏菲的世界》。三本书都是经典书籍,持续畅销,经久不衰。但说实话,我慕名买了《麦田的守望者》《苏菲的世界》来阅读,虽然都是故事类,但读起来也是非常吃力,有时候不是因为不理解而感觉吃力,而是因为书中语言表述而感觉吃力,主要原因就是翻译本中的语言表述跟我们日常的汉语交流有很大的差异,这大概源于大家的思考方式的差异吧。怪不得此前就有人传,阅读外文原版书籍和翻译版本的感觉是很不一样的,想必也是亲身体验所感。
网友评论