美文网首页
爱而不见,搔首踟蹰‖恋爱中男子之急切,小儿女爱情之美好

爱而不见,搔首踟蹰‖恋爱中男子之急切,小儿女爱情之美好

作者: 爱琴海ai读书 | 来源:发表于2020-12-31 00:20 被阅读0次

    静女其姝[shū],俟[sì]我于城隅[yú]。爱而不见,搔首踟蹰[chí chú]

    静女其娈,贻我彤[tóng]管。彤管有炜[wěi],说[yuè][yì]女美。

    自牧归荑[tí],洵美且异。匪[fēi][rǔ]之为美,美人之贻。

    静,娴雅安详。静女,贞静娴雅之女。姝,美好。

    俟,等待。城隅,城角隐蔽处。

    爱,隐藏,躲藏。踟蹰,徘徊不定而不甘离去。

    娈,年轻美丽,面貌姣好。

    彤管,赠予的物品,不详何物。一说红管的笔;一说红色管笛;一说与下文的“荑”为一物。有的植物初生时或才发芽不久呈红色,颜色鲜亮可食。

    有,形容词词头。炜,鲜明貌,形容彤管明亮的光泽。

    说怿,喜悦。女,汝,你。

    牧,野外。归,同“馈”,赠。荑,白茅,茅之始生也。

    洵,实在,诚然。异,特殊。洵美且异,确实美得特别。

    匪,非。贻,赠与。女,同“汝”,你。

    诗经故事

    这首《静女》是《诗经·国风·邶风》第十七篇,也是《诗经》的第四十二篇。一首描写小儿女爱情美好的诗。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:爱而不见,搔首踟蹰‖恋爱中男子之急切,小儿女爱情之美好

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dwrkoktx.html