美文网首页一思诗文集简文拾贝
《诗经》105.国风•齐风•载驱

《诗经》105.国风•齐风•载驱

作者: 无色生香 | 来源:发表于2021-09-14 08:10 被阅读0次

    《载驱》描绘了文姜出行的盛貌。


    • 载驱薄薄,簟\color{red}{[diàn]}\color{red}{[fú]}朱鞹\color{red}{[kuò]}。鲁道有荡,齐子发夕。
    • 四骊\color{red}{[lí]}济济,垂辔沵沵\color{red}{[nǐ]}。鲁道有荡,齐子岂\color{red}{[kǎi]}\color{red}{[tì]}

    • \color{red}{[wèn]}水汤汤\color{red}{[shāng shāng]},行人彭彭\color{red}{[bāng bāng]}。鲁道有荡,齐子翱翔。

    • 汶水滔滔,行人儦儦\color{red}{[biāo biāo]}。鲁道有荡,齐子游遨。


    :发语词,犹“乃”。

    :车马疾走。

    薄薄:象声词,形容马蹄及车轮转动声。

    \color{red}{[diàn]}:方纹竹席,本来是做卧用的,这里指用做障蔽的竹席。

    \color{red}{[fú]}:车帘。一说雉羽作的蔽覆,放在车后。

    \color{red}{[kuò]}:去毛的兽皮。用漆上红色的兽皮蒙在车厢前面,是周代诸侯所用的车饰,这种规格的车子称为“路车”。

    有荡:即“荡荡”,平坦的样子。

    齐子:指文姜。

    发夕:傍晚出发。

    \color{red}{[lí]}:黑马。

    济济:美好繁盛的样子。

    :马缰。

    濔濔\color{red}{[nǐ]}:水满的样子,这里指众多。

    \color{red}{[kǎi]}\color{red}{[tì]}:即“恺悌”,和乐平易。

    汶水:流经齐鲁两国的水名,在今山东中部,又名大汶河。

    汤汤\color{red}{[shāng shāng]}:水势浩大的样子。

    彭彭\color{red}{[bāng bāng]}:众多的样子。

    翱翔:指遨游。

    滔滔:水流浩荡。

    儦儦\color{red}{[biāo biāo]}:行进的样子。

    游敖:即“游遨”。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《诗经》105.国风•齐风•载驱

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/edbawltx.html