今天凌晨,盛大的俄罗斯世界杯落下了帷幕,法国队对克罗地亚对以4:2的成绩获得了冠军,克罗地亚队获得亚军,比利时获得季军。虽然比赛就一场,但却衍生了好几个微博热搜。
当我们4年后、8年后或者许多年后,回忆起2018年的这个夏天。我们会想起C罗精彩绝伦的帽子戏法、横空出世的姆巴佩、完成救赎的梅西、韩国击败德国的惊天冷门以及“内马尔滚”衍生的各种表情包。这就是世界杯,是球员的青春,也是我们的青春。
今天的英语口语学习内容,小编就带大家一起来看看,国内外各大媒体是如何用英文报道这个新闻的?
一、CNN
World Cup final:France crowned world champion after 4-2 win over Croatia
“crowned world champion”里的(was)crowned,是crown的被动用法,表示“被授予”,因为新闻标题的一大原则是简洁,所以在不影响理解的情况下,was就被省略了。
知识点:crown在韦氏词典里的英文释义为“to officially or formally give (someone) the title or position of a champion, winner, etc”。
二、New York Times
How France Won Its Second World Cup Title
“won Its second World Cup title”里的title,可不是“标题”、“头衔”的意思,而是“冠军”的意思。
知识点:title在韦氏词典里的释义为“ the status or position of being the champion in a sport or other competition”。
三、ABC News
World Cup:France beats Croatia 4-2 to become wolrd champion for a second time
“beats Croatia 4-2 to become wolrd champion”是很常见的表达,就是“以4-2打败克罗地亚、成为冠军”的意思。
知识点:beat在韦氏词典里的释义为“to defeat (someone) in a game, contest, etc”。
四、BBC
World Cup 2018: Celebration as France lifts the trophy
“lifts the trophy”的字面意思是“举起奖杯”,也就是“夺冠”的隐喻表达。
知识点:trophy在韦氏词典里的释义为“an object (such as a large cup or sculpture) that is given as a prize for winning a competition”。
五、Guardian
France seal second World Cup triumph with 4-2 win over brave Croatia
“seal second World Cup triumph”里的seal是“已成定局”的意思,而且triumph表“胜利”时,比victory程度更甚,有来之不易的意味。
知识点:seal在韦氏词典里的释义为“to make (something) definite and final”。triumph在韦氏词典里的释义为“a great or important victory”。
六、Telegraph
France win World Cup 2018 final in breathless six-goal thriller against Croatia
“win World Cup 2018 final”这个表达很常见,就是“赢了2018年世界杯决赛”的意思。但“in breathless six-goal thriller against Croatia”里为啥用到“thriller”呢?
大概是因为在世界杯决赛里,进6个球的情况很少见,而法国和克罗地亚的对决太刺激了,就像看惊险电影一样。
好了,今天就介绍到这里哟。纵观外媒的各大报道,我们学习到了“夺冠”这个词的花式表达。如果大家喜欢这篇文章,也可以转发分享给其他朋友~
网友评论