*每一个孩子都是父母天然的心理治疗师。
*精神分析揭示了父母与子女间相互残杀的关系。
温尼科特是英国重要的精神分析客体关系理论家。在上世纪三四十年代,客体关系理论学派之间出现了巨大的冲突。安娜.弗洛伊德认为儿童的自我功能很弱,在给儿童做精神分析治疗的时候,需要有更多的教育引导的味道。梅兰妮.克莱因认为儿童的自我功能不但不弱,甚至比成人更强大,给成人是怎么做的,就怎么给孩子做。温尼科特是克莱因的学生,他没有参与这场冲突之争,他着重研究母婴关系。
温尼科特说,这个世界上实际上没有婴儿这个东西,婴儿是不可能独立存在的,你如果看见一个婴儿,你就一定会同时看到他的妈妈。这说明了母婴关系对孩子成长的重要影响。
温尼科特有非常独特的里程碑式的视角,他关注的不再是母亲或者是孩子她们单个的人的状态,他关注的是母亲和孩子之间的关系和相互作用,是怎么样促进或者阻碍孩子发展的。这个角度是后来美国自体心理学的先驱。
温尼科特通过刚刚出现的电视媒体,做了很多关于“如何培养一个健康人格的孩子”的演讲,他“让很多人具有利用心理治疗师的能力”。他也发明了一些平民化的术语。
比如:假性自体和真性自体。
假性自体:有点像包裹在真性自体外面的一个壳。来源:在这个人早年的生活环境中,有很多的危险,需要建立一套保护的系统,让真性自体不要受到外面的风吹雨打。
真性自体:在非常早年的时候,母亲如果能够非常细腻的感受孩子的感受,并且能够给孩子提供及时的需要的话,孩子的真性自体就可以成长的很好。如果母亲是一个非常忽略婴儿的人,或者处于产后抑郁状态,没有能力去触及并且满足婴儿细腻幻想的话,这个孩子就不可能形成完整的心理上的自体,他的人格就可能是一种破碎的状态。
温尼科特认为,母亲对孩子不仅仅只有爱,还有恨。他列举了18条理由。
A.The baby is not her own (mental) conception. 1.婴儿不是她自己心中设想的那样。
B. The baby is not the one of childhood play, father's child,brother's child, etc. 2.婴儿不是童年游戏,也不是爸爸的孩子,兄弟的孩子,等等。
C. The baby is not magically produced. 3.婴儿的出生一点也不具有神话色彩。
D. The baby is a danger to her body in pregnancy and at birth. 4.在怀孕和生产的时候,婴儿对她的身体是个危险。
E. The baby is an interference with her private life, a challenge to preoccupation. 5.婴儿对她的私生活是个干扰,一个得全神贯注的挑战。
F. To a greater or lesser extent a mother feels that her own mother demands a baby, so that her baby is produced to placate her mother. 6.母亲或多或少觉得自己的妈妈需要一个小孩,所以母亲生个孩子是为了安抚自己的母亲。
G. The baby hurts her nipples even by suckling, which is at first a chewing activity. 7.婴儿吃奶让她的乳头痛,一开始根本是嚼。
H. He is ruthless, treats her as scum, an unpaid servant, a slave. 8.他无情,待她如废物、免费仆人、奴隶。
I. She has to love him, excretions and all, at any rate at the beginning, till he has doubts about himself. 9.她只得爱他、他的排泄物及一切,至少一开始得是这样,直到他开始怀疑自身。
J. He tries to hurt her, periodically bites her, all in love. 10.他总是设法伤害她,时不时咬她,还是因为爱。
K. He shows disillusionment about her. 11.他显示出不再信任和眷恋她。
L. His excited love is cupboard love, so that having got what he wants he throws her away like orange peel. 12.他激动的爱是对碗橱的爱,这样得到了他想要的东西之后,他就弃她不顾如同橘子皮。
M. The baby at first must dominate, he must be protected from coincidences, life must unfold at the baby's rate and all this needs his mother's continuous and detailed study. For instance, she must not be anxious when holding him, etc. 13.婴儿一开始肯定至高无上,他必须被保护免于意外,生活必须以婴儿的步调进行,所有这些都需要母亲不断周到地学习。比如,她不可以在抱着他的时候焦虑,等等。
N. At first he does not know at all what she does or what she sacrifices for him. Especially he cannot allow for her hate. 14.一开始他一丁点儿都不知道她做了什么、为他牺牲了什么。特别是他不准她恨。
O. He is suspicious, refuses her good food, and makes her doubt herself, but eats well with his aunt. 15.他多疑,拒绝她提供的好食物,令她怀疑自己,但是跟七大姑八大姨家吃得就很香。
P. After an awful morning with him she goes out, and he smiles at a stranger, who says: 'Isn't he sweet!' 16.跟他过了一个可怕的早上之后出门,他对着陌生人微笑,人家说:他多可爱啊是吧!
Q. If she fails him at the start she knows he will pay her out for ever. 17.如果她一开始辜负了他,她知道他会永远报复她。
R. He excites her but frustrates—she mustn't eat him or trade in sex with him. 18.他让她兴奋又受挫——她不能吃了他,又不能拿性生活跟他谈条件。
这么说,仿佛在挑拨母亲和孩子的关系。心理学家认为,这确实是在挑拨母亲和孩子的关系,这种挑拨能让孩子继续健康的成长。如果一个母亲她只能够觉察到对孩子的爱,而不能觉察到对孩子的恨的话,她就可能会把这个孩子吞噬。
一个母亲,如果相信自己是百分百爱孩子的,就会在孩子面前为所欲为。这种为所欲为,会极大的伤害孩子,让孩子不能做自己。
(精神分析里有个说法)父母在孩子的成长过程中,如果对孩子有一点恨并表达出来,相当给孩子成长a gentle push—温柔一推--孩子发展出健康人格的可能;让一个母亲觉察到她对孩子的恨,是让母亲与她的孩子保持一个恰当的距离,这可以让孩子的人格变得更加健康和独立。
而自然的成长的力量,会填补母亲与孩子之间的距离。好妈妈知道应该不对孩子说什么和做什么。
网友评论