“虽然这次席卷世界的流感在1920年逐渐退场,但它留下来的阴霾远未退去。”流感过去了,用的退场一词。影响久远,用的留下来的阴霾远未退去来表达。再就是关联词,虽然。。。但是。。。
“已经习惯了经济高速增长的中国人,第一次看到季度经济较大幅度下滑,这背后是以人民生命安危为首要关切的决心。”可以提炼一个句式:“已经习惯了。。。。。。第一次。。。。。。。,这背后是。。。。。。”这个事实对应的观点是“仁政爱民,以人为本”。它是如此言说的。先亮出观点,继而叙述事例。“在全球经济受疫情影响严重之时,是生命第一还是经济至上?中国先贤倡导“民为贵,社稷次之”。疫情暴发之初,中国领导人就发出坚定而明确的指示,“把人民群众生命安全和身体健康放在第一位,”,并将其贯穿于中国抗疫行动的全程。”叙述事实简洁而概括,“民为贵,社稷次之”这句名言的引用换了个主人,中国先贤,不是说,而是用倡导一词提出。现实中的事例用的是中国领导人发出什么指示,没有具体到人。这个剪裁变通,很是巧妙得当。不笨重。
“义之所在,坚定前行。人不知而不愠。对诟病自己的人,中国也不吝伸出援手。”开头两个四字句很是有力量,气势。什么所在,怎样前行。论语第一章中的那句话用的秒,“子曰:学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”只取人不知而不愠,省掉了不亦君子乎,且没有点出处。诟病,在接下来的句子中用的是“以政治化眼光曲解乃至诋毁”“种种杂音”来阐释。人类命运共同体,用了一个“生命方舟”,“肆虐的疫情前所未有的把所有国家锁定在一条“生命方舟上,世界人民面临一损俱损的困境,从未如此真切地感受到命运与共的事实。”这个词用的形象贴切。
“前路免不了荆棘,而汲取的精神力量就是那道光,穿透阴霾,照亮前行的路”前后衔接不好,荆棘,应是披荆斩棘,斩除的,而不是照亮的。美中不足吧。
网友评论