美文网首页
For Brinders 翻译拾光

For Brinders 翻译拾光

作者: 陈功Kyle | 来源:发表于2017-02-19 22:43 被阅读0次

    清清爽爽,郎朗上口的译文分享。更新ing!

    1.裴多菲:生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。

    Life is pressure, love is even better. Without freedom, there is nothing----by 老张


    2.You say that you love rain, but u open your umbrella when it rains.

    You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.

    You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.

    This is why I am afraid, you say you love me too.

    你说你喜欢下雨天,却在雨中撑起了伞;你说你喜欢太阳,却在阳光下躲进树荫;你说你喜欢起风的日子,却把它们关在窗外;你说你爱我,所以我如此惊慌----by 老张


    3.栽下梧桐树引得凤凰来

    Having build a dock, you can have your ship come in----by 老张


    4.图片是欧洲的地铁乘警检查逃票,虽然都是无人监督自觉买票但仍有“极少数聪明者”。

    翻译:蝇头小利放大投机心理,自以为赚了便宜却注定会被拆穿,早晚的事儿。诚而有信。----by me.

    PS:这是老张反复提到的哲学————投机心理会让人把错误的逻辑当做成功的理由,最后无法承担失败的后果。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:For Brinders 翻译拾光

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/emvjwttx.html