美文网首页
隔岸如隔世?为何两岸的翻译不同?

隔岸如隔世?为何两岸的翻译不同?

作者: 沉檀落尘 | 来源:发表于2019-02-13 21:31 被阅读0次

    两岸为何翻译不同?

    台湾被占太久。

    台湾仅仅是从英语翻译。大陆则是你在哪里就从你故乡的方言翻译,而且音译意译结合。

    台湾在近代被荷兰、西班牙和日本、国民党政府占领过,独立意识强。这就造成了台湾不从大陆翻译的方法。大陆翻译追根溯源。大家可能在新闻上看到:特朗普怎么怎么了,台湾的是川普怎么怎么了,这是为什么呢?特朗普他属于法国移民,虽然他是美国总统,但是他也会德语,大陆就用的德语翻译。比如叶利钦是俄国叫法,叶尔钦是英文叫法。新中国建立后,大家为了更好的翻译,使用新华社推出的英语姓名译名手册为准,方便大家学习。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:隔岸如隔世?为何两岸的翻译不同?

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ersjeqtx.html