美文网首页
俄诗中译004. 无心剑中译阿赫玛托娃《百合花》

俄诗中译004. 无心剑中译阿赫玛托娃《百合花》

作者: 无心剑 | 来源:发表于2018-08-25 09:27 被阅读11次
百合花

Лилии

百合花

Анна Ахматова

阿赫玛托娃

Я лилий нарвала прекрасных и душистых,

Стыдливо-замкнутых, как дев невинных рой,

С их лепестков, дрожащих и росистых,

Пила я аромат и счастье и покой.

采了一束美丽而芬芳的百合,

宛若纯真少女,矜持而羞赧,

沾满了露珠,花瓣儿颤抖着,

我啜饮着芳香、幸福与安恬。

И сердце трепетно сжималось, как от боли,

А бледные цветы качали головой,

И вновь мечтала я о той далекой воле,

О той стране, где я была с тобой...

仿佛一阵痛苦让我心儿颤抖,

而那苍白的百合摇晃着花冠,

我再次幻想起那遥远的自由,

在那个国度,你我相依相伴。

转译于2018年8月18日。

原诗ABAB交错韵,译诗也歩其韵式。

相关文章

网友评论

      本文标题:俄诗中译004. 无心剑中译阿赫玛托娃《百合花》

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/evmwiftx.html