美文网首页
俄诗中译004. 无心剑中译阿赫玛托娃《百合花》

俄诗中译004. 无心剑中译阿赫玛托娃《百合花》

作者: 无心剑 | 来源:发表于2018-08-25 09:27 被阅读11次
    百合花

    Лилии

    百合花

    Анна Ахматова

    阿赫玛托娃

    Я лилий нарвала прекрасных и душистых,

    Стыдливо-замкнутых, как дев невинных рой,

    С их лепестков, дрожащих и росистых,

    Пила я аромат и счастье и покой.

    采了一束美丽而芬芳的百合,

    宛若纯真少女,矜持而羞赧,

    沾满了露珠,花瓣儿颤抖着,

    我啜饮着芳香、幸福与安恬。

    И сердце трепетно сжималось, как от боли,

    А бледные цветы качали головой,

    И вновь мечтала я о той далекой воле,

    О той стране, где я была с тобой...

    仿佛一阵痛苦让我心儿颤抖,

    而那苍白的百合摇晃着花冠,

    我再次幻想起那遥远的自由,

    在那个国度,你我相依相伴。

    转译于2018年8月18日。

    原诗ABAB交错韵,译诗也歩其韵式。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:俄诗中译004. 无心剑中译阿赫玛托娃《百合花》

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/evmwiftx.html