美文网首页
翠玉录-文言自译版

翠玉录-文言自译版

作者: ClaudusHaze | 来源:发表于2019-06-22 20:02 被阅读0次

    (原文引自互联网)

    翠玉录 Emerald Tablet

    1. 真实者,无虚、无谎:

    Tis true without lying, certain & most true:

    Verum, sine mendacio, certum et verissimum:

    1. 下如同上,上如同下,此成太一。

    That which is below is like that which is above and that which is above is like that which is below to do ye miracles of one only thing.

    Quod est inferius est sicut quod est superius, et quod est superius est sicut quod est inferius, ad perpetranda miracula rei unius.

    1. 物本太一,分化而创之。

    And as all things have been and arose from one by ye mediation of one: so all things have their birth from this one thing by adaptation.

    Et sicut res omnes fuerunt ab uno, meditatione unius, sic omnes res natae ab hac una re, adaptatione.

    1. 日为父,月为母,从风孕育,由地滋补。

    The Sun is its father, the moon its mother, the wind hath carried it in its belly, the earth its nourse.

    Pater eius est Sol. Mater eius est Luna, portavit illud Ventus in ventre suo, nutrix eius terra est.

    1. 万千完美,源由此处;其归于地,全貌方显。

    The father of all perfection in ye whole world is here. Its force or power is entire if it be converted into earth.

    Pater omnis telesmi totius mundi est hic.
    6.分土于火,萃精于糙,谨慎行之。
    Separate thou ye earth from ye fire, ye subtile from the gross sweetly wth great indoustry.
    Virtus eius integra est si versa fuerit in terram.

    1. 由地升天,从天降地,上下可得。

    It ascends from ye earth to ye heaven & again it desends to ye earth and receives ye force of things superior & inferior.

    Separabis terram ab igne, subtile ab spisso, suaviter, magno cum ingenio.

    1. 沐世之荣光、灭暗之蒙昧。

    By this means you shall have ye glory of ye whole world & thereby all obscurity shall fly from you.

    Ideo fugiet a te omnis obscuritas.

    1. 凌万力之力,摧坚拔韧。

    Its force is above all force, for it vanquishes every subtile thing & penetrates every solid thing.

    Haec est totius fortitudinis fortitudo fortis, quia vincet omnem rem subtilem, omnemque solidam penetrabit.

    1. 世即创生。

    So was ye world created.

    Sic mundus creatus est.

    1. 奇迹可颂。

    From this are & do come admirable adaptations whereof ye process is here in this.

    Hinc erunt adaptationes mirabiles, quarum modus est hic.

    1. 吾名赫尔墨斯,因吾分世之三知。

    Hence I am called Hermes Trismegist, having the three parts of ye philosophy of ye whole world.

    Itaque vocatus sum Hermes Trismegistus, habens tres partes philosophiae totius mundi.

    1. 此为吾言之魁伟之行。

    That which I have said of ye operation of ye Sun is accomplished & ended.

    Completum est quod dixi de operatione Solis.

    相关文章

      网友评论

          本文标题:翠玉录-文言自译版

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ezgvqctx.html