美文网首页
《悦读论语》之辩析“君子不以言举人”

《悦读论语》之辩析“君子不以言举人”

作者: 永哥晋城大锅饭总部发起人 | 来源:发表于2018-10-10 00:04 被阅读0次

    我是赵永军,这是我的“每天写一篇”文章、为自己赋能的第172篇。

    《论语卫灵公篇第十五》第23篇:子曰:“君子不以言举人,不以人废言。”

    杨伯峻先生【译文】孔子说:“君子不因为人家一句话[说得好]便提拔他,不因为他是坏人而鄙弃他的好话。”

    钱穆先生注解——有言不必有德,故不以言举人。然亦不以其人之无德而废其言之善,因无德亦可有言。此章君子指在上位者,然亦可通之人人。

    钱穆先生译文——先生说:“一个君子,不专因一人的说话来举荐那一人,亦不因那一人行事有缺连他说话也全不理。”

    南怀瑾先生注解——对于人的观察,不要听了对方一句话说对了,就认为他统统对了;也不要因为对方某一点不好,而因此不听他的好意见。

    李里先生注解——君子不因为哪个人说了某一句不错的话,就推举他、赞许他,也不因为哪个人有缺点,就连他说得对的话也不用。

    赵又春先生《论语真义》中提出了不同观点,认为“举”“废”对言,分别是指提拔和废黜之义,因此“君子”在这里指的是为官者,包括君主,而不是指道德君子。

    他认为正确的译文——为政者不可仅凭着某人的某种言论而提拔他,也不可因为一个身份低微或不喜欢的人而拒绝他的好建议。

    我更赞同赵又春先生的注解。

    这则论语对于领导,如何用人,如何纳言,可以说是一条金律。

    现在读来,仍有着巨大的现实指导意义。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《悦读论语》之辩析“君子不以言举人”

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fpekaftx.html