いつも何度でも
歌手:木村弓
专辑:千と千尋の神隠し サウンドトラック(千与千寻之神隐 Soundtrack)
いつも何度でも
歌手:宗次郎
专辑:Prime Selection
いつも何度でも
歌手:奥戸巴寿
专辑:ピアノによる珠玉のアニメ映画主題歌集『いつも何度でも/もののけ姫』(宫崎骏动画钢琴合集 永远同在/幽灵公主)
いつも何度でも
歌手:竹仲絵里
专辑:記憶の森のジブリ
*以上音乐可到微信公众号中收听,链接如下:
https://mp.weixin.qq.com/s/h5pIkKf4bt8Dop82SLkHmQ
*声明:本文音乐及图片来自网络
🎵听音乐,享生活
今天分享的是我最喜欢的电影中的一部,来自日本动画大师宮崎駿
(みやざき はやお,Miyazaki Hayao,宫崎骏)的《千与千寻》(千と千尋の神隠し,ぜんとちひろのかみかくし,Spirited Away)的片尾曲《いつも何度でも》(与你同在,Always with Me)。
*电影海报
需要特别注意的是,虽然大师久石譲(ひさいし じょう,久石让,Hisaishi Jo)为这部电影做出了许多精彩的配乐,但是这首曲子的作曲及编曲是:木村弓。我自己以前也经常搞错。
在查询这首曲子的过程中,发现一些小故事:
歌曲的创作为因木村弓曾为1997年吉卜力发行、由宫崎骏执导的动画《幽灵公主》受到感动,而希望有为宫崎骏执导的动画演唱曲子的机会,便将自己一些音乐作品及自荐信寄送给宫崎骏评析。之后宫崎骏回信给木村弓表示有意让她在一部企划以地震后的东京为舞台的作品《画烟囱的小玲》(煙突描きのリン)演唱歌曲。
之后木村弓与友人觉和歌子完成《永远常在》后,得知《画烟囱的小玲》作品一事遭告吹。但宫崎骏在制作《千与千寻》时认为《永远常在》符合作品的风格,并推荐给吉卜力动画制作人铃木敏夫欣赏,让《永远常在》成为《千与千寻》片尾曲。
*以上来自维基百科
这首曲子,风格清新,尤其是最后一首的版本,曲子采用类似民谣的曲风。清新的吉他弹奏,如同专辑封面那样,夏日午后阴凉的树荫下,悠闲地弹唱。轻快的旋律,吉他温柔而清新的声音,以及歌手清亮的嗓音,听起来,感觉夏日闷热午后吹来的清爽的风。
曲子的填词也是挺有意思的:
呼んでいる 胸のどこか奥で
心灵深处的某个地方一直在呼吸
いつも心跃る 梦を见たい
一直做着令人心动的梦
かなしみは 数えきれないけれど
悲伤 虽然无法尽数
その向こうできっと あなたに会える
但站在它的对面就一定能与你相遇
缲り返すあやまちの そのたび ひとは
每次重蹈覆辙时人总是
ただ青い空の 青さを知る
仅仅知道碧空蓝色
果てしなく 道は続いて见えるけれど
虽然永无止境的道理看起来总在延续
この両手は 光を抱ける
这双手一定可以拥抱光明
さよならのときの 静かな胸
别离时平静的胸怀
ゼロになるからだが 耳をすませる
俯下一无所有的身体 侧耳倾听
生きている不思议 死んでいく不思议
不可思议的存在 不可思议的死亡
花も风も街も みんなおなじ
花 风 街道都一样
呼んでいる 胸のどこか奥で
心灵深处的某个地方一直在呼唤
いつも何度でも 梦を描こう
不论何时不管多少次 去描绘梦想吧
かなしみの数を 言い尽くすより
与其尽数悲伤
同じくちびるで そっとうたおう
不如张开嘴轻轻地歌唱
じていく思い出の そのなかにいつも
走向尘封的回忆 在那之中总是
忘れたくない ささやきを闻く
能听到不愿忘记的细语
こなごなに砕かれた 镜の上にも
即使是在被粉碎的镜子上
新しい景色が 映される
也会映出崭新的景色
はじまりの朝の 静かな窓
最初的清晨 那宁静的窗口
ゼロになるからだ 充たされてゆけ
一无所有的身体 被渐渐充实
海の彼方には もう探さない
不再追寻 大海的彼端
辉くものは いつもここに
因为那闪光的东西一直就在这里
わたしのなかに 见つけられたから
在我心中被发现了
*以上歌词来自百度百科
上面给出了很多的版本,涉及了很多风格。当然有很多的改编版本,篇幅所限,仅列举上面几个版本。这些都是不错的放松曲目,推荐给你们。
在轻松的音乐声中,开始聊聊今天的话题。
上次,聊了聊为什么要学外语。有兴趣可以点击下面的链接:
https://mp.weixin.qq.com/s/GaWjtGlh6x_5JkPZnsp2nw
今天,我从我个人的角度,聊聊学外语的好处。
学外语,目标有很多,简单的比如看得懂说明书,比较复杂的比如出国考试。而我,只有一个目标,能看懂外文书就行了。
以前,想着要在四六级里拿高分。但是这对我来说,有点难度。也与我的目标有点不同。所以,我开始转变目标。
我的方法也开始有了变化。以前学校里学英语,就是看课文,背单词,做试卷。说实话,这种方法有效果,也十分适合突击应付一些考试。但是,学英语仅仅为了考试什么的,我觉得似乎少了些乐趣。
两年前,开始转变思路,开始接触原版的材料。比如期刊,电影,演讲。虽然这对英语大神来说,这都不是事儿。但对我这个理工科男生来说呢,有点复杂了。因为,毕竟英语不是我的专业,留个它的时间不是很多。
一开始,过程比较艰难。刚开始看外文综述的时候,生词太多,边读边查,查完之后,还是看不懂。真是很崩溃。当然现在偶尔看看不熟悉的领域的文章,也有同样的问题。阅读的过程中,会有许多障碍,第一是生词,第二是语法,第三是专业知识,第四是背景知识。
要能熟练的阅读一篇文章,需要经过大量的训练。中小学里,我们在语文课上花了几年的时间认字,背词,读书写作。又在英语课上,花了几年的时间重复相似的工作。过程其实都挺艰难的。但是,周围良好的汉语环境,让我们更快地掌握了汉语,而英语却不同。
现在毕业的我们,学会了阅读汉语写成的文章,阅读汉语所写的书本。我们从阅读中获得了知识。而同样,学好英语等外语,也是帮助自己拓展学习的途径。
虽然我也在学习日语,但是还在初学阶段,也就入门的水平。但是学习的过程,是个有趣的过程。
以我所用的《新标准日本语》为例,这套书在教读者基础知识的同时,也有对日本风俗文化的介绍。从这些介绍里,可以看到一个普通日本人的生活,可以看到他们不同的文化,比如特色的服饰,节日,装饰,谚语等等。
我也很喜欢看纪录片,以及一些介绍人文知识的书籍。除了看看国内出版社出版的中英双语书籍外,也会去二手书市场里淘淘外文原版书(相对便宜)。推荐一个卖外文二手书的地方,靠近南京东路地铁站:
上海外文图书公司旧书门市部;
地址:上海市山西南路30号(近福州路)
那里一个很小的门面,书虽然不全,但是比较便宜。
*图片来自网络
上大学的时候,看过一些国外出版的书,装帧排版比较好,内容的讲解也很有层次。有许多教科书,尤其是那些经典的教科书,编排重视由浅入深。一般第一章都是非常基础的内容,有几本甚至外行都能看懂。非常佩服这些作者的良苦用心。
对于教材这类比较专业的书,一般由于内容丰富,而且英文的每个字的宽度远比中文要长,所以大多体积比较大。所以,一些好的教材的翻译工作是非常耗时且辛苦的。
翻译真的比较辛苦的工作。念书的时候,也翻译过一两篇小短文。翻译得不错,是非常见功力的。这里向翻译工作者致敬。
翻译过程中,难免会有所损失,或者理解的差异。如果想获得准确的理解,还是要阅读原版书。
另外,如果出来一本新书,还能够阅读原文,那么不用等上大半年甚至几年,等翻译工作完成,而是马上可以读到好的内容。
有阅读外文的能力,可以及时得看到最新的内容。除了书本,还有新闻,期刊,报纸和视频。我自己也在努力学习中。
看一些期刊的报道,或者一些国外的节目。可以很直观地了解一种文化,了解一个事件。你会发现,外国人的想法,有时和我们一样,有时候跟我们差别非常之大。
需要提醒一下:西方媒体对中国的一些报道,需要辩证地看。
我觉得,学习外语,不管是英语还是其他语种,在学习他们所承载的文化的过程中,会看到相同,也会看到不同。在我的学习过程中,经常会看到文化的差异,这些差异常常是造成误解的原因。在学习的过程中,在接触这些差异的过程中,可以以他们的文化作为参照,来反思我们的文化。
曾经听到这么一句话,不记得原文了,但是意思就是:学外国文化,其实是在学中国文化。我深以为然。
我们看到,对于某件事,当外国人的看法与我们不同时,心里自然会想这事为什么。外国人的思路,常常会与我们不同,也给我们带来启发。文化的交流与碰撞,在我的学习路上,经常上演。这是个精彩的过程,是个收获良多的过程。
掌握一门语言,应该至少以阅读为目的。虽不一定要到阅读非常难得学术专著,但是至少可以到达平常人的阅读水平。如果把一个语言世界比作一个花园,那么,掌握的外语,就是打开旁边其他花园的钥匙。你比其他人,可以看到更多的世界。
以上就是我的经验。
我们下次分享见。
听樂乐活
听音乐,爱生活
分享音乐感悟,分享快乐生活
欢迎关注
网友评论