文/书山花开
❂原诗
天河夜转漂回星,银浦流云学水声。
玉宫桂树花未落,仙妾采香垂珮缨。
秦妃卷帘北窗晓,窗前植桐青凤小。
王子吹笙鹅管长,呼龙耕烟种瑶草。
粉霞红绶藕丝裙,青洲步拾兰苕春。
东指羲和能走马,海尘新生石山下。
❂注释
【陈贻焮主编《增订注释全唐诗》第三册,p8】
①银浦:银河。②玉宫:指月宫。仙妾:犹仙女。珮:佩在身上的玉器。缨:系玉器的丝带。③秦妃: 秦穆公之女弄玉,嫁给萧史,学吹箫,后乘凤凰飞 去。事见《列仙传》卷上。④青凤:又名桐花凤,传说大如手指,桐有花则至,花落即飞去。⑤王子:即王子乔,周灵王之子,好吹笙作凤凰鸣。事见《列仙传》上。鹅管:笙管。因其状如鹅毛管,故云。⑥瑶草:犹灵芝。《十洲记》:“方丈洲在东海中心……仙家数十万,耕田种芝草。”⑦粉霞:粉红色。绶:丝带。藕丝:纯白色。⑧青洲:一名青丘,是神仙游玩的地方。见《十洲记》。兰苕:兰花,此泛指香花香草。⑨海尘:海中扬尘。
❂翻译
【徐传武《李贺诗集译注》,p69】
银河夜间转动,漂浮着回旋的繁星,
河里行云,仿佛发出流水般的响声。
月宫的桂树上,花儿开得正繁盛,
仙女采花做香囊,身上垂着玉珮络缨。
秦女弄玉卷起北窗帘,见天色微明,窗前梧桐树上,停栖着可爱的小青凤。
周朝的王子乔吹起鹅毛般长美的玉笙,呼唤神龙耕犁烟云,把瑶草仙花播种。
仙女们穿着红衫白裙,系着粉红丝带,到青洲仙境,边走边把仙花仙草拾摘。
望东方,羲和驱赶日车如奔马般飞快,看世上,转眼间大海扬尘石山又变成海。
❂解释
【徐传武《李贺诗集译注》,p69】
这首诗塑造了一个悠闲安适、清新幽美的天上乐园。结末二句,以人世岁月的迅速流逝,自然景物变化的巨大来反衬天上美和乐的永恒,有陶渊明塑造的“桃花源”的旨趣,借以排遣他在现实生活中所感到的抑郁和苦闷,曲折地表现了他对现实世界的不满和厌恶,对理想境界的向往和追求。钱钟书曾以末二句诗为例说其于光阴之速,年命之短,世变无涯,人生有尽,每感怆低徊,长言永叹”(《谈艺录》一四)。这首诗就是以幻想的仙境来抒发这种“感怆”吧。
这首诗构思奇特,想象丰富,语句瑰丽。他运用神话传说,不是把神话中的人物简单搬用,而是加工再造地予以牵合。他构思的这种神仙境界,是建筑在人们的感性认识和生活体验的基础之上,写的是神是仙,但却有着人的思想感情和生活方式,所以让人感到亲切、真实。李贺还有一个突出的特点:好用 “曲喻”。诚如钱钟书所说:“长吉乃往往以一端相似,推而及之 于初不相似之他端。”“如《天上谣》云,‘银浦流云学水声。’云 可比水,皆流动故,此外无似处,而一入长吉笔下,则云如水流,亦如水之流而有声矣。……皆类推而更进一层,古人病长吉好奇无理,不可理会,是盖知有木义而未识有锯义耳”(《谈 艺录》一〇)。
有人认为这是一首讥讽唐宪宗好神仙的诗。清人姚文燮注曰:“元和朝,上慕神仙,命方士四出釆药,冀得一遇仙侣。贺作此讽之。谓银浦玉宫,珍禽琪树,秦妃仙姬,瑶圃青洲,天上 之乐如是,故能睹日驭甚驶,桑田屡变,然人亦何得而见之也? 如以天上之谣而欲亲至其境,误矣!”今人钱仲联亦主此说,他认为元和五年(公元810年)八月,宪宗问宰相李藩以神仙之事,藩以神仙虚妄不可信为对。贺集中若千讽刺宪宗求仙之诗,如《天上谣》、《古悠悠行》等,大抵皆是在长安时作。详见《李贺年谱会笺•元和五年》。似可信从。
首二句“天河”、“银浦”,语似重复。但“长吉此类亦多,要为疏隽不问此耳。《选》(指《文选》)诗中多有此例”(《唐诗品汇》卷三五),不为语病。刘衍以为乃“互文见义”(《李贺诗校笺 证异》),似非。
【中华大典文学典《唐文学部三》,p1254】
《天上謡》《吳劉箋注評點李長吉歌詩》卷一劉辰翁評:「銀浦流雲學 水聲」,渾渾語奇。《昌谷集註》卷一姚文燮評:元和朝,上慕神仙,命方士四出采藥,冀得一遇仙侶,賀作此諷之。謂銀浦玉宮,珍禽琪樹,秦妃仙姬,瑤圃靑洲,天上之樂如是。故能睹曰馭甚駛,桑田屢變,然人亦何得而見之也。如以天上之謠而欲親至其境,誤矣。《李長吉詩集批注》卷一方世舉批:「天河夜轉漂迴星」四句,四語泛言天上光景。「秦妃卷簾北窗曉」四句,四語略言成 仙之人。「粉霞紅綬藕絲裙」四句,以上言天上樂事,以下言人生流光之促。 《協律鉤玄》卷一:此長吉寓言,大有感於身世之寥落,而思天上樂也。猶屈 子《遠遊》「悲時俗之迫阨兮,願輕舉而遠遊,質菲薄而無因兮,焉託乘而上浮」之意。《黎二樵批點黃陶庵評本李長吉集》黎簡批:言天河無水,以雲爲 水,故雲作水聲也,似此不經之談,偏是妙絕千古。通首皆仙語,太白放縱,轉 遜其遒險。《評注李長吉詩集》吳汝綸評:此刺宫禁荒淫。
网友评论