哪些单词或者搭配不是我们本身所理解的意思呢,千万不要被汉语思维带着走,千万不要用错了哦 ~~
1、Goodbye 是怎么来的?每个人都知道“goodbye” 的意思,但这个词的由来是什么呢?英语单词“Goodbye”来自于“God bye”,原意是"God be with you”(愿上帝与你同在)。
2、Tips 咋变成小费了?“tips”的意思有很多,比如“小部件、小贴士、提示”等,“tips”(小费)就是“To insure prompt service"(保障快捷的服务)的首字母缩写。
3、Lover 不是“爱人”,而是“情人”;表示爱人应该用 beloved,如:She is my beloved 她是我的爱人。
4、blind-date 并非“盲目约会”或“瞎约会”,而是由第三者安排的男女初次会面(即相亲)。
5、eleventh hour 不是“十一点”,而是最后时刻,危急之时。
6、dressing room 不是“试衣室”或“更衣室”,而是“化妆室”。
7、horse sense 不是“马的感觉”,而是“常识。
8、restroom 不是“休息室”,而是“厕所”。
9、service station 不是“服务站”,而是“加油站。
10、sweet water 不是“甜水”或“糖水”,而是“淡水”。
网友评论