He was constantly wounded, and yet his good-nature was such that he could not bear malice: the viper might sting him, but he never learned by experience, and had no sooner recovered from his pain than he tenderly placed it once more in his bosom. 这段话选自The Moon and Sixpence(月亮和六便士)第十八章。 直白翻译就是他不停(constantly)受伤害,但是天生宅心仁厚(good nature),存不得怨恨。假如被毒蛇(viper,脑补葫芦娃里的蛇精,农夫与蛇里的蛇。下次看到蛇或者蛇蝎女人不要再说snake了)咬了,他不但不长记性(learn by experience),反而一旦伤口愈合了(recover),就会把小蛇蛇放怀里(bosom)温柔的(tenderly)疼爱一番(真是小蛇咬我千百遍,我待小蛇如初恋.......重口味)。
这么宅心仁厚(不长记性,犯贱作死)的人是谁呢?他就是作者的朋友---Dirk Stroeve (原句Then I went to see my friend Dirk Stroeve)。Dirk Stroeve 何许人也,为啥如此重口味呢? 标签一:哦(an embarrassed shrug),是他啊,哈哈(derisive laughter)。(原句,Dirk Stroeve was one of those persons whom,according to your character,you can’t think of without derisive laughter or an embarrassed shrug of the shoulders.)。 这里作者用了双重否定来加强语气,can't ...without....作者也是够blistering tongue毒舌,上一篇文章提到过)。说简单点,Dirk Stroeve 是个被人挖苦嘲弄的对象。
俗话说,谁人背后无人说,谁人背后不说人。那谁的儿子三十多了还没工作,那谁整天发骚到处勾搭,那谁的裙子那么短,.....八卦之心人皆有之。这些八卦的背后可能是羡慕嫉妒。那谁的儿子刚海外名牌大学博士毕业,那谁长得真漂亮,那么多人喜欢,那谁的大长腿性感。可是Dirk Stroeve 就悲催了,别人对他真的只有嘲讽挖苦,不屑一顾。那他到底干了啥落下这么个形象呢。 毛姆很任性的给了个解释:无他,造化弄人尔(Nature had made him a buffoon丑角)。这句话就好比项羽自刎乌江岸时喊的那几句:时不利兮骓不逝,骓不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!老天(nature)让你生,让你死,让你疯,让你傻,你能咋地。可是,老天说了,滚你大爷的毛姆,这锅我不背。
所谓文人相轻,自己的孩子都是宝,别人的都是草。嘲弄Dirk Stroeve 的其实都是一些同行画家。Dirk Stroeve 是个不好的的画家(He was a painter ,but a very bad painter,可是艺术好坏也是一千个读者一千个哈姆雷特的事情,毛姆你凭啥这样说。)他画了些欢快活泼调情的意大利农民,顽童,女人。画的还很逼真,摄影师都拍不出来(原句they were carefully drawn and carefully painted. A photograph could not have been more exact)。想象一下应该很浪漫,形象生动的。
可是这些在毛姆和那些同行画家眼里却是平凡的(commonplace),幼稚的(naive),贫乏的(poor),陈旧的(shop-soiled)。而这些与当时流行的印象派显然是冲突,格格不入的。(印象派十九世纪七八十年代兴盛于法国,到二十世纪三十年代已经是法国艺术的主流了,月亮和六便士书写于1919年。印象派听名字就感觉逼格高,摸不透,看不清,看个意境....这些确实也是印象派的风格之一)。
单从装逼这一块,Dirk Stroeve就输了。 也真是造化弄人,Dirk的外表也够郁闷的。柯基型微胖小短腿也就罢了,偏偏未老先衰,三十不到就秃顶了。(原文:He was a little fat man ,with short legs,young still----he could have been more than thirty--but prematurely bald)。这种形象比他的画还生动,权利的游戏里那个Sam Well, 威尔史密斯主演的全民情敌里那个艾伯特......现实生活里也很多,就是那种吃饭汤汁会滴到身上,嘴上全是油,一边擦嘴,一边抹汗,起身上厕所会把椅子碰倒,碗筷碰到......的笨拙,油腻,臃肿,拖泥带水的胖子形象(胖子:这锅我们不背!)。
画画不入流,形象不过关,也难怪人家一提到就哦,是他啊,哈哈。可是如果只是这样就被嘲讽,挖苦,那毛姆和那些艺术家们也真是够viper,bitch了。当然还有更重要的原因。
标签二:没钱用啦?早说啊,走带你去找那个冤大头,反正他有钱,别客气。(原句 he earned a fair amount of money, and they did not hesitate to make free use of his purse.)。人在江湖,身不由己 ,每个月总有那么几天.....手头发紧。这个时候若有人能解囊相助,自然也是极好的,先不说当牛做马,以身相许啥的,好歹也得有点儿感激,至少也得一句谢谢。可是债主Dirk Stroeve 煞有人人不为我,我却为人人的精神,只要您开口,不管啥理由,多少我都有(so naive)。这么好的人,活着的不多了吧。
一开始大家都知道有个施大善人,宅心仁厚,有求必应,倒也是心存感激,毕竟人之初,性本善嘛。慢慢的,这个施大善人真的好心软善良哦(不过好像有点儿傻得可爱呢naive, foolish)。再后来,就拿你的怎么了,蠢成那个样子真是可笑(absurd),不欺负你欺负谁,不光要欺负你,还得唾弃(despise)你。(原句:To take money from him was like robbing a child,and you despised him because he was so foolish)。
最后毛姆还举了个例子,一个以手快自豪的扒手(pickpocket,合成词捡起口袋,偷的好含蓄)对一个把装满贵重首饰的皮包丢在车上(cab,这个词老外经常用,类似于滴滴打车)的粗心大意的女人一定会感到有些恼火的(I imagine that a pickpocket, proud of his light fingers, must feel a sort of indignation with the careless woman who leaves in a cab a vanity-bag with all her jewels in it......好像有点儿带坏小孩子的三观)。
张信哲的那句歌词:怎么忍心怪你,犯了错,是我对你自由过了火。在这里应该改成:怎么忍心怪你,厚颜无耻(effrontery这个词厉害,一个词等于一个成语了),是我对你好心过了火。(可是Dirk Stroeve 也许很委屈的在说,你说我能咋办,我也没办法,我控制不住自己,谁叫造物主(nature)把我造成了一个牲畜无害,容易发情(emotional)的人儿呢?
标签三:大郎,起来喝药了。虽然说幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸,可是托尔斯泰也没说,不幸都是不同的,比如古今中外不停的上演大郎,起来喝药了这个背叛偷情谋杀复仇剧。 被嘲讽,被挖苦,这些都是小事儿,都没影响到Dirk Stroeve快乐的活着,反正有钱有房有娇妻,夫复何求啊。只是没想到最后压垮Dirk Stroeve的最后一根稻草就是这个娇妻。
简单的说来这是一个俗套的引狼入室的故事。男主落魄,差点儿一命呜呼,善人Dirk Stroeve 当然不会袖手旁观,不但慷慨解囊,把男主带回家养着,还让自己的老婆全方位无死角的悉心照料着。结果.......狼不但把自己的老婆吃了,还占了他的房子,占了他的画室。Dirk连大郎都不如,大郎还有弟弟武松为他报仇,Dirk 不但不报仇,最后还求着男主去医院看服毒自杀的老婆。
其实Dirk Stroeve有很多优点 :有点儿画画才气,热爱艺术,头脑算聪明(懂得卖画,还赚了不少钱),有房,爱老婆,对朋友大方热情。虽然没有好看的外表,灵魂也算是平均以上了。可是为什么人们不停地拿他开玩笑,嘲讽或是恶作剧的挖苦他?(He writhed under the jokes, practical and otherwise)。 又回到了文章开头的那几句:yet his good-nature was such that he could not bear malice: the viper might sting him, but he never learned by experience, and had no sooner recovered from his pain than he tenderly placed it once more in his bosom.
我们从小接受的教育就是人要善良,要助人为乐,要像雷锋学习(写日记)。这本没有错,可是一旦这种善良心软被像Dirk Stroeve 这样无限制,无条件,无原则,甚至愚蠢的使用时,往往就会发生农夫与蛇的故事,(不是每个和蛇的故事都是新白娘子传奇)。
这样的人生,Dirk Stroeve痛苦吗?废话,他又不是真傻。书中原句: He writhed under the jokes,practical,and otherwise,which were perpetually made at his expense。简单点儿翻译就是,他脆弱的小心灵饱受着小婊砸们的冷嘲热讽。 照道理他应该反击,应该雄起。可是,他却选择做个佛系的中年男子,只是倒霉了毛姆的耳朵。书中说,他只是把一连串烦恼倾注到我富于同情的耳朵里(he used to pour into my sympathetic ear the long list of his troubles. )。
可是紧接着,腹黑毛姆上线了:最悲惨之点在于他受的这些委屈总是滑稽可笑的,这些事他讲得越悲惨,你就越忍不住要笑出来。(The saddest thing about them was that they were grotesque, and the more pathetic they were, the more you wanted to laugh.)。此处脑补祥林嫂:我真傻,真的。我单知道下雪的时候野兽在山坳里没有食吃,会到村里来;我不知道春天也会有......。奇怪,今天那个李婶儿怎么没来。嗨,王姐,别走啊,我还没讲完呢.....)。
在别人眼中是小丑(buffoon)不可悲,反正也许那些人都是印象派(逼格看起来高你一些而已。真正可悲的是小丑做久了,反而爱上这种角色了,开始享受那种被嘲讽讥笑的感觉,更可怕的是爱上被蛇咬的感觉。
网友评论