一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红。
可怜九月初三夜,露似真珠月似弓。
翻译赏析:
铺一卷夕阳在江上,半江归了嫣红,半江归了碧绿。
最可爱的是九月初三的夜晚,草叶上露水如珍珠云集,天幕上镶了一弯如弓新月。
此诗大约是长庆二年(822年)白居易在赶赴杭州任刺史的途中所写,当时朝廷政治昏暗,作者远离朝廷后,心情轻松畅快。运用了新颖巧妙的比喻,创造出和谐宁静的诗歌寂静。
英语翻译:
The departing sunbeams pave a way on the river.
Half of its waves turn red and the other half shiver.
How I love the third night of the ninth moon aglow!
The dewdrops look like pearls,the crescent like a bow.
网友评论