附一首最近看着特别欢喜的小诗。
以下为正文及翻译:
(注:标题即诗名)
Shall earth no more inspire thee
Thou lonely dreamer now?
Since passion may not fire thee
Shall nature cease to bow?
Thy mind is ever moving
In regions dark to thee
Recall its useless roving
Come back and dwell with me
I know my sunshine pleases
Despite thy wayward will
When day with evening blending
Sinks from the summer sky
I’ve seen the spirit bending
In fond idolatry
I’ve watched thee every hour
I know my mighty sway
I know my magic power
To drive thy griefs away
Few hearts to mortals given
on earth so wildly pine
Yet none would ask a heaven
More like this earth than thine
Then let my winds caress thee
Thy comrade let me be
Since nought beside can bless thee
Return and dwell with me
/emily bronte(艾米丽.勃朗特)
尘世是否已不再给你灵感
你这孤独的梦想者
既然激情已无法将你感染
自然可否再俯首帖耳?
你的心灵总在
幽暗的位置地带游走
快让它停止无谓的徘徊
回来与我厮守
我知道我山中的清风
仍能让你陶醉安心。
我知道你爱我的艳阳当空
尽管你恣意任性
当黄昏渗入白昼
占据了夏日的天空
我看见了你的灵魂
扭曲在偶像崇拜之中
我时刻注视着你
我知道我有力的支配
和强大的魔力能驱散你的伤悲
世间凡人心中少有
如此强烈的渴望
但也无人会去奢求
胜过你那人间的天堂
就让我用风儿将你轻抚
就让我成为你的挚友
既然你的身边无人祝福
就请回来与我厮守。
(译者:齐彦婧)
网友评论