近日,2019年布达佩斯(Budapest)世乒赛1/4决赛上,马龙以 4:0 横扫队友林高远。
赛后有外国记者采访马龙,“你觉得瑞典的瓦尔德内尔怎么样?”(What do you think about Jan-Ove Waldner, the Swedish player?)
却被现场翻译听成,“你认为你的双打搭档怎么样?”似乎是把Waldner听成了Partner。其中partner表示“搭档;同伴”(a person that you are doing an activity with, such as dancing or playing a game)。
当然,“英语小组长”马龙立刻上线,指出了翻译的问题,“他说的是瓦尔德内尔吧?”哈哈哈哈哈哈,厉害了!
我们看看当天比赛马龙横扫队友的报道:
Olympic champion Ma Long scored a straight-sets win over fellow Chinese Lin Gaoyuan as he eased into the men's singles semifinals.
The defending champion and the Chinese team captain played a solid match as he beat his 24-year-old teammate 11-8, 11-9, 11-8 and 11-4.
Ma Long will meet another Chinese Liang Jingkun, who edged Japanese Koki Niwa 4-3, in Saturday's semifinals.
straight-sets
a straight-sets win此处用来指“4:0”横扫队友,straight-sets的英文解释为“(tennis, of a victory or a loss in a match)Achieved in the minimal possible number of sets”,A straight set may also mean a set which is won by a score of 6-something; i.e. is won at the first opportunity and does not reach five games all.
straight作形容词,除了表示“直的”(without a bend or curve; going in one direction only),还可以指“一个接一个的,连续的,不间断的”(happening immediately one after another in a series),举个🌰:
The team now has an amazing record of 50 straight wins.
这个队现在保持着50场连胜的惊人纪录。
defending champion
defend作动词,可以表示“卫冕”,英文解释为“When a sports player plays in the tournament which they won the previous time it was held, you can say that they are defending their title.”举个🌰:
The defending champion will play her first match of the tournament tomorrow.
卫冕冠军将在明天进行她在此次锦标赛中的第一场比赛。
同样在体育比赛中,还可以指“防守,防卫”,英文解释欸“to try to prevent the opposing player or players from scoring points, goals, etc. in a sport”举个🌰:
In the last ten minutes of the game, we needed to defend.
我们得在比赛的最后十分钟内进行防守。
而在法律上则可以指“(在法庭上)为…辩护,当…的辩护律师”(to act as a lawyer for someone who has been accused of something in a court of law and try to prove that they are not guilty),如“被告”就是defendant:A defendant is a person who has been accused of breaking the law and is being tried in court.
edge
熟词僻义,edge作动词,此处应该是个短语,edge sb. out 表示“小胜,险胜某人”,英文解释为“to defeat someone by a small amount”举个🌰:
China edged out Italy by two points.
中国队险胜意大利队两分。
Sweden's Mattias Falck beat France's Simon Gauzy 4-1 while An Jaehyun downed fellow South Korean Jang Woojin 4-3.
Ma Long/Wang Chuqin defeated Liang Jingkun/Lin Gaoyuan 4-0 in an all-Chinese men's doubles semifinal on Friday night.
Chinese duo Ma Long and Wang Chuqin won the men's doubles gold medal, beating Romania's Ovidiu Ionescu and Spain's Alvaro Robles 4-1 at the World Table Tennis Championships here on Saturday.
duo
表示“搭档;一对表演者”,英文解释为“two people who perform together or are often seen or thought of together”,如:the comedy duo Yue Yunpeng and Sun Yue 岳云鹏和孙越这对喜剧搭档。
单打/双打/混双
doubles表示“双打比赛”,英文解释为“a game played between two pairs of players, especially in tennis”如:the men’s doubles 男子双打。
singles则表示“单打比赛”,英文解释为“a game, especially in tennis, in which one person plays on their own against another person”;
mixed doubles则是“混合双打(比赛)”(a game in a sport such as tennis in which a man and a woman play against another man and woman)。
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2019年4月27日
第1540天
每天持续行动学外语
网友评论