01
夏目漱石在学校当英文老师的时,问他的学生如何翻译“I love you”,学生翻译成“我爱你”。夏目漱石说:“不应该直译而因当含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了。这既是一句甜蜜温柔的情话,也是一段欲言又止的告白。如果遇见,就别错过了。
02
村上春树说:如果我爱你,而你也正巧爱我。你头发乱了时候,我会笑笑地替你拨一拨,然后,手还留恋地在你发上多待几秒。但是,如果我爱你,而你不巧地不爱我。你头发乱了,我只会轻轻地告诉你,你头发乱了喔。这大概是最纯粹的爱情观,如若相爱,便携手到老;如若错过,便护他安好。
03
对面走来一个人,撞上了叫爱情;
对面开来一辆车,撞上了叫车祸。
可惜车和车总是撞,人和人总是让。
网友评论